Translation for "and deprived" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Infants are deprived of cradles, and women are deprived of maternity.
Дети лишены колыбели, а женщины лишены материнства.
Children may not be deprived of their mother and a mother may not be deprived of her home.
Дети не могут быть лишены своей матери, а мать не может быть лишена своего дома".
Deprived of parental rights
из них лишено родительских прав
Deprived from parental care
Лишены родительской опеки
No one can be deprived of life.
Никто не может быть лишен жизни.
No one may be deprived of the right to life.
Ни один человек не может быть лишен права на жизнь.
And deprive my patient of the best care available?
И лишить моего пациента лучшей доступной помощи?
Oh, and deprive myself the pleasure of kicking your ass?
О, и лишить себя удовольствия надрать тебе задницу?
Other than cutting me out of his will and depriving me of my birthright.
Если не считать того, что он вычеркнул меня из завещания и лишил меня права первородства.
All I see is a man who lied to his wife and deprived his family of the time he had left.
Я вижу лишь человека, лгавшего своей жене и лишившего свою семью отпущенного ему времени.
We would use the coin you have saved us to buy up the whole supply and deprive our enemies of gunpowder.
Мы используем деньги, которые вы сэкономили для нас, для закупки всех запасов серы и лишить наших врагов пороха.
For the crimes you have committed, you will be forever banned from the Order and deprived of your powers with the ritual of Separation.
За совершенные тобой преступления ты будешь навсегда изгнан из Ордена и лишен своих сил ...с помощью обряда Отлучения!
Even if it was planned before to expose me to a great risk and deprive of reliable security, it would be difficult to do it better.
Даже, если бы заранее сознательно намечалось подвергнуть меня величайшему риску и лишить надежной охраны, то едва ли это можно было сделать лучше.
But we cannot forget that your actions in disobeying an order led to the death of one of your soldiers and deprived a mother and a father of their son.
Но мы не можем забыть, что ваши действия, выразившиеся в неподчинении приказу, привели к смерти одного из ваших солдат и лишили мать и отца их сына.
Have you any idea what it means to be deprived of the spice liquor once you're addicted?"
Да вы представляете себе, что это такое – лишиться Пряности, когда привычка приобретена?
The gas he exhaled into my presence deprived me of my most valuable Mentat, Piter.
Газ, который он выдохнул, метясь в меня, лишил меня лучшего моего ментата – Питера.
"You!" Paul said. "Do you think I wish to deprive myself or the tribe of your wisdom and strength?"
– Так что же, – почти крикнул Пауль, – ты думаешь, что я хочу лишить племя твоей силы и твоей мудрости?!
and by that means, as I told Lady Catherine one day, has deprived the British court of its brightest ornaments.
Это обстоятельство, как я однажды уже сказал самой леди Кэтрин, лишило двор Британии его лучшего украшения.
He is as much mutilated and deformed in his mind as another is in his body, who is either deprived of some of its most essential members, or has lost the use of them.
Его дух так же искалечен и обезображен, как и тело человека, лишившегося какого-либо важного члена или утратившего способность владеть им.
Those goods, which are part of the produce of the land and labour of Great Britain, having no market at home, and being deprived of that which they had abroad, must cease to be produced.
Должно быть прекращено производство этих товаров, которые составляют часть продукта земли и труда Великобритании, поскольку на них нет спроса внутри страны и поскольку она лишилась своего рынка сбыта за границей.
I must equally deprive myself of the honor of seeing you tomorrow morning, owing to urgent matters in the Senate, and so as not to intrude upon your family reunion with your son, and Avdotya Romanovna's with her brother.
Равномерно лишу себя чести свидания с вами и завтра поутру, по неотлагательным сенатским делам и чтобы не помешать родственному свиданию вашему с вашим сыном и Авдотьи Романовны с ее братом.
and without depriving the bishop of the right of collating to the smaller benefices within his diocese, they, even to those benefices, not only admitted, but favoured the right of presentation both in the sovereign and in all other lay-patrons.
и, не лишая епископа права раздавать менее значительные бенефиции в пределах его диоцеза, они даже в отношении этих бенефиций не только допускали, но и высказывались за право государя и других светских патронов предлагать своих кандидатов.
Secondly, though a great number of people should, by thus restoring the freedom of trade, be thrown all at once out of their ordinary employment and common method of subsistence, it would by no means follow that they would thereby be deprived either of employment or subsistence.
2) Хотя такое восстановление свободы торговли сразу лишит большое количество рабочих обычного их занятия и привычных условий существования, это отнюдь не означает, что благодаря этому они вообще окажутся без работы или без средств к существованию.
One prince(*) of the present time, whom it is not well to name, never preaches anything else but peace and good faith, and to both he is most hostile, and either, if he had kept it, would have deprived him of reputation and kingdom many a time.
Один из нынешних государей, которого воздержусь назвать, только и делает, что проповедует мир и верность, на деле же тому и другому злейший враг; но если бы он последовал тому, что проповедует, то давно лишился бы либо могущества, либо государства.
He was also subjected to sleep deprivation.
Его также лишали сна.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test