Translation examples
It bolsters our hopes and expectations of a reinvigorated climate of amity, mutual trust and understanding among all peoples, irrespective of race, creed or religion.
Это укрепляет наши надежды и ожидания на возрождение климата дружелюбия, взаимного доверия и взаимопонимания между всеми народами, независимо от расы, верования и религии.
We believe that a just settlement of the Jammu and Kashmir dispute and progress on the issues of peace and security will usher in an era of amity and progress in South Asia.
Мы считаем, что справедливое урегулирование спора о Джамму и Кашмире и прогресс в решении вопросов мира и безопасности откроют путь эпохе дружелюбия и прогресса в Южной Азии.
It has enormous power to create a world order in which amity would supplant atrocity, harmony would overcome hatred and tolerance would replace prejudice.
Она обладает неимоверной силой для создания такого мирового порядка, в котором дружелюбие пришло бы на смену жестокости, гармония преодолела бы ненависть, а терпимость заменила бы предубеждение.
34. He looked forward to the submission of full budget estimates for the Mission by early October 1999 and trusted that in future members of the Committee would not cross the bounds of amity and professionalism in the conduct of negotiations.
34. Выступающий ожидает представления полной бюджетной сметы Миссии к началу октября 1999 года и надеется на то, что в будущем члены Комитета при проведении переговоров не будут выходить за рамки дружелюбия и профессионализма в отношениях друг с другом.
Islam is a religion of amity and tolerance, and we would like to warn against the danger of stirring up hostility against Muslims and of igniting a conflict between religions and civilizations, instead of dialogue and interaction among them for the good of all societies and people of different races and beliefs.
Ислам является религией, проповедующей дружелюбие и терпимость, и мы хотели бы предостеречь от опасности раздувания враждебных чувств по отношению к мусульманам и разжигания конфликтов между религиями и цивилизациями взамен диалога и взаимодействия между ними на благо всех обществ и народов различных рас и верований.
Amity sim complete.
Симуляция Дружелюбия завершена‎.
Gentlemen, Amity welcomes you.
Господа‎, Дружелюбие приветствует вас‎.
Staying here at Amity is the best option for now.
Сейчас нам лучше всего оставаться в Дружелюбии
Amity farm the land. They're all about kindness and harmony, always happy.
Фракция Дружелюбия возделывает землю, они очень добры, гармоничны, и всегда счастливы.
The three-dimensional creature sees an attractive congenial-looking square watches it enter its house and decides in a gesture of inter-dimensional amity to say hello.
Трехмерное существо замечает симпатичный, даже похожий на него квадратик, видит, как он заходит в дом, и в жесте межпространственного дружелюбия решает с ним поздороваться.
They deserve commendation for choosing the path of reconciliation, harmony and amity.
Он заслуживает похвалы за то, что он избрал путь примирения, гармонии и согласия.
It works with friends because it adds to the amity and affability among them.
В отношении друзей это происходит потому, что оно укрепляет согласие и уважение между ними.
Indeed, it would be a mockery of the principles of amity and justice among nations.
Мы будем рассматривать это как надругательство над принципом обеспечения согласия и справедливости в отношениях между государствами.
The nomenclature is varied and such treaties are often denominated treaties of establishment or treaties of amity.
Используется разная терминология, и такие договоры часто называются учредительными договорами или договорами о согласии.
When achieved, the agreements between Israel and Syria, Jordan and Lebanon would introduce an era of amity, peace and prosperity to the region.
Достижение соглашений между Израилем и Сирией, Иорданией и Ливаном откроет эру согласия, мира и процветания в регионе.
Member States should support the Government's efforts to resolve the problems and to bring stability and amity among the ethnic groups.
Государства-члены должны поддерживать усилия правительства, направленные на урегулирование проблем и обеспечение стабильности и согласия в отношениях между этническими группами.
Throughout the ages, humankind has aspired to lead a prosperous life full of beauty, serenity, amity and moral and spiritual perfection.
На протяжении многих веков человечество уповает на жизнь преуспевания, полную красот, безмятежности, согласия и морального и духовного совершенства.
Pakistan should focus its efforts on healing the ills of its own country and living in peace and amity with all its neighbours.
Пакистану следовало бы сконцентрировать свои усилия на том, чтобы положить конец нарушениям в своей собственной стране и жить в мире и согласии со всеми своими соседями.
And there is an acknowledged preference for and reliance on multilateral negotiations to transform this complex world of diverse communities into a global village of amity in a mosaic of cultural diversity.
Налицо также и признанное предпочтение многосторонних переговоров и опора на них в деле превращения этого сложного мира разнообразных общин в глобальную деревню всеобщего согласия в мозаике культурного разнообразия.
For your majesties to sign between you this treaty of perpetual amity and concord, and to confirm with your seals and before these witnesses the betrothal of charles, holy roman emperor, and her highness princess mary, upon her reaching the age of 12.
Ваши величества подпишут договор о вечной дружбе и согласии, и скрепят печатями перед свидетелями помолвку Карла, императора Священной Римской империи, и ее высочества принцессы Марии, по достижении ею двенадцати лет.
This would indeed contribute to amity.
Это на деле способствовало бы дружественным отношениям.
64. Several friendship organizations in the country are working to promote amity between Bangladesh and other nations.
64. В стране действуют несколько обществ дружбы, содействующих развитию дружественных отношений между Бангладеш и другими государствами.
We hope that the Afghan groups will continue to refrain from unlawful acts of reprisal and that amity among groups will take root.
Мы надеемся, что афганские группы будут и далее воздерживаться от незаконных актов возмездия и что между ними установятся дружественные отношения.
In view of the long history of harmony and amity among the national races, but for its bitter legacy as a colony, Myanmar would have been a more united nation.
Между этническими группами страны издавна существуют гармоничные и дружественные отношения, однако если бы не тяжелое колониальное наследие, Мьянма могла бы быть более сплоченным государством.
Wisdom lies in overcoming conflict situations with a positive vision animated by peace and amity and in creating the necessary confidence and will for peace among countries and peoples.
Мудрость заключается в преодолении конфликтных ситуаций с позитивным видением, воодушевленным миром и дружественными отношениями и в создании необходимого доверия и воли к миру среди стран и народов.
The ASEAN Treaty of Amity and Cooperation in South-East Asia forms the basis for a new code of conduct in the region and was endorsed by the forty-seventh session of the General Assembly.
Договор государств АСЕАН о дружественных отношениях и сотрудничестве в Юго-Восточной Азии формирует основу для нового кодекса поведения в регионе и был одобрен сорок седьмой сессией Генеральной Ассамблеи.
The parties also expressed the wish to settle their dispute in the spirit of the friendly relations existing between them in keeping with the 1976 Treaty of Amity and Cooperation in South-East Asia.
Стороны выразили также пожелание урегулировать свой спор в духе дружественных отношений, существующих между ними, сообразно с Договором 1976 года о дружбе и сотрудничестве в Юго-Восточной Азии.
The Organization and its specialized agencies have a special responsibility to expand assistance to the Palestinian people to help them to build the socio-economic infrastructure and national institutions that are essential to realization of the vision of peace, amity and prosperity in the Holy Land.
Организация и ее специализированные учреждения несут особую ответственность за расширение помощи палестинскому народу с целью оказания им помощи в построении социально-экономической инфраструктуры и национальных институтов, которые имеют важное значение для реализации перспектив мира, дружественных отношений и процветания на Святой земле.
They further expressed the wish to settle their dispute "in the spirit of friendly relations existing between [them] as enunciated in the 1976 Treaty of Amity and Cooperation in Southeast Asia" and declared in advance that they would "accept the Judgment of the Court . . . as final and binding upon them".
Они также выразили желание урегулировать спор между ними <<в духе дружественных отношений, существующих между ними, как об этом говорится в Договоре 1976 года о дружбе и сотрудничестве в Юго-Восточной Азии>>, и объявили заранее, что они <<воспримут решение Суда... в качестве окончательного и имеющего для них обязательную силу>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test