Similar context phrases
Translation examples
Alyona, a brunette.
Алёна, тёмненькая такая.
Alyona's best friend.
Лучшая подруга Алёны.
I loved Alyona.
Я не убивал Алёну.
He's in prison, Alyona.
Он в тюрьме, Алёна.
Alyona worked in a strip club.
Алёна работала стриптизёршей.
Alyona was always alone.
Нет, Алёна всегда была одна.
Alyona wanted a different life.
Алёна хотела другой жизни.
Alyona lived in the dorm.
Алёна в общежитии жила.
Why did you kill Alyona?
За что вы убили Алёну?
Alyona's disappeared again!
Опять Алена пропала!
- Alyona is in the cart.
- Алена на возу!
You're so strange, Alyona.
Чудная ты у меня, Алена.
Listen, Alyona wants to go with father.
Слушай, Алена-то с батюшкой хочет уехать.
Born Alyona Ivanovna Potyomkina-Zosimova, whom the Iraqis referred to as al-Akhbar al-Saiyya' fi al-Ah 'thia Ma 'aqoula,
Урожденная Алена Ивановна Потемкина-Зосимова, известная в Ираке как аль-Ахбар аль-Сайия фи аль-Ахтиа Маакула,
Alyona dear, where's your scarlet flower? How can I find it?
Эх, Алена, где ж твой цветочек аленький, как его сыскать?
"Galina Alexandrovna Zheleznova-Burdukovskaya" is in reality, Alyona Ivanovna Potyomkina-Zosimova.
"Галина Александровна Железнова-Бурдуковская"... на самом деле Алена Ивановна Потемкина-Зосимова.
Cross me again, and the whole world will know the whereabouts of the monster known as "Alyona Smertelnaya Sterva"...
Перейдете мне дорогу еще раз, и весь мир узнает о местонахождении монстра, известного как "Алена смертельная стерва"...
And right away you...Good-bye, Alyona Ivanovna!
Уж вы сейчас… Прощайте, Алена Ивановна!
“How much will you give for the watch, Alyona Ivanovna?”
— Много ль за часы-то, Алена Ивановна?
Cur-r-rse it!” he bellowed, as if from a barrel. “Hey, Alyona Ivanovna, you old witch!
Тррреклятые! — заревел он как из бочки. — Эй, Алена Ивановна, старая ведьма!
“See how Alyona Ivanovna's got you scared!” the hawker's wife, a perky little woman, started pattering. “You're just like a little child to look at you.
— Эк ведь вам Алена-то Ивановна страху задала! — затараторила жена торговца, бойкая бабенка. — Посмотрю я на вас, совсем-то вы как робенок малый.
The previous winter a student acquaintance of his, Pokorev, before leaving for Kharkov, had told him once in conversation the address of the old woman, Alyona Ivanovna, in case he might want to pawn something.
Еще зимой один знакомый ему студент, Покорев, уезжая в Харьков, сообщил ему как-то в разговоре адрес старухи Алены Ивановны, если бы на случай пришлось ему что заложить.
“One of these days, Alyona Ivanovna, I may bring you yet another thing...silver...nice...a cigarette case...once I get it back from a friend of mine...” He became confused and fell silent.
— Я вам, Алена Ивановна, может быть, на днях, еще одну вещь принесу… серебряную… хорошую… папиросочницу одну… вот как от приятеля ворочу… — Он смутился и замолчал.
What is it?...Who are you? What's your business?” “For pity's sake, Alyona Ivanovna...you know me...Raskolnikov...here, I've brought you that pledge...the one I promised you the other day...” He was holding the pledge out to her.
Кто такой? Что вам угодно? — Помилуйте, Алена Ивановна… знакомый ваш… Раскольников… вот, заклад принес, что обещался намедни… — И он протягивал ей заклад.
The woman jumped aside in fear, was about to say something, but seemed unable to and only stared at him. “Good evening, Alyona Ivanovna,” he began, as casually as he could, but his voice would not obey him, it faltered and started trembling. “I've brought you...an article...but we'd better go over there...near the light...” And leaving her, he walked straight into the room uninvited.
Та отскочила в испуге, хотела было что-то сказать, но как будто не смогла и смотрела на него во все глаза. — Здравствуйте, Алена Ивановна, — начал он как можно развязнее, но голос не послушался его, прервался и задрожал, — я вам… вещь принес… да вот лучше пойдемте сюда… к свету… — И, бросив ее, он прямо, без приглашения, прошел в комнату.
This woman was Lizaveta Ivanovna, or simply Lizaveta, as everyone called her, the younger sister of that same old woman, Alyona Ivanovna, widow of a collegiate registrar,[40] the money-lender whom Raskolnikov had visited the day before to pawn his watch and make his trial...He had long known all about this Lizaveta, and she even knew him slightly.
Знакомая эта была Лизавета Ивановна, или просто, как все звали ее, Лизавета, младшая сестра той самой старухи Алены Ивановны, коллежской регистраторши и процентщицы, у которой вчера был Раскольников, приходивший закладывать ей часы и делать свою пробу… Он давно уже знал всё про эту Лизавету, и даже та его знала немного.
1. On 6 December 2007 the delegation of WVC headed by Ruslan Aushev, its President, had a meeting at the International Labour Organization (ILO) Headquarters in Geneva with Ms. Alyona Neshperova, Head of the Eastern European office.
1. 6 декабря 2007 года делегация ОКВВ во главе с его Председателем Русланом Аушевым встретилась в штаб-квартире Международной организации труда (МОТ) в Женеве с руководителем ее восточноевропейского отделения гжой Аленой Неспоровой.
Alyona Ivanovna and her sister, Lizaveta Ivanovna—I...killed them...with an axe.
— Алену Ивановну и сестрицу ихнюю, Лизавету Ивановну, я… убил… топором.
“This time just don't say anything to Alyona Ivanovna,” the husband interrupted, “that's my advice—just come to us without asking.
— Да вы на сей раз Алене Ивановне ничего не говорите-с, — перебил муж, — вот мой совет-с, а зайдите к нам не просясь.
Suddenly he heard the student talking with the officer about a money-lender, Alyona Ivanovna, widow of a collegiate secretary, and telling him her address.
Вдруг он услышал, что студент говорит офицеру про процентщицу, Алену Ивановну, коллежскую секретаршу, и сообщает ему ее адрес.
“Might it not have been some future Napoleon who bumped off our Alyona Ivanovna with an axe last week?” Zamyotov suddenly blurted out from his corner.
— Уж не Наполеон ли какой будущий и нашу Алену Ивановну на прошлой неделе топором укокошил? — брякнул вдруг из угла Заметов.
By chance, of course; but just then, when he could not rid himself of a certain quite extraordinary impression, it was as if someone had come to his service: the student suddenly began telling his friend various details about this Alyona Ivanovna.
Конечно, случайность, но он вот не может отвязаться теперь от одного весьма необыкновенного впечатления, а тут как раз ему как будто кто-то подслуживается: студент вдруг начинает сообщать товарищу об этой Алене Ивановне разные подробности.
And the next day I heard that Alyona Ivanovna and her sister Lizaveta was killed with an axe, and I used to know them, sir, and I got to wondering about the earrings—because we knew the deceased used to lend money on things like that.
А на другой день прослышали мы, что Алену Ивановну и сестрицу их Лизавету Ивановну топором убили, а мы их знавали-с, и взяло меня тут сумление насчет серег, — потому известно нам было, что покойница под вещи деньги давала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test