Translation examples
Consultations were always held with resident staff of the relevant United Nations system organizations and donor countries.
При этом всегда проводились консультации с проживающими в этих странах сотрудниками соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций и стран-доноров.
The annual United Nations/Department of Public Information conference should not be always held at United Nations Headquarters.
Ежегодная конференция Департамента общественной информации Организации Объединенных Наций не должна всегда проводиться в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Experimental operations were always held in the period of the year forecast for the final operation's census day, so as to ensure four key conditions:
Экспериментальные мероприятия всегда проводились в то время года, на которое была намечена перепись, с тем чтобы соблюсти четыре важнейших условия:
Local Authority Counts are always held in the Spring or the Autumn, as warm summer nights may inflate the numbers willing to sleep out on the streets, whilst cold winters have the opposite effect.
Местные органы всегда проводят это мероприятие весной или осенью, поскольку теплые летние ночи могут благоприятствовать увеличению числа желающих устроиться на ночлег под открытым небом, в то время как холодные зимы дают противоположный эффект.
Either the High Commissioner for Human Rights or the Deputy High Commissioner made a statement at each meeting of chairpersons and a joint half-day meeting was always held with the rapporteurs and special representatives, experts and chairpersons of working groups in charge of the special procedures of the Commission on Human Rights.
Он отмечает, что Верховный комиссар по правам человека и заместитель Верховного комиссара выступают с заявлениями на каждой встрече председателей и что всегда проводится общая встреча в течение половины дня с докладчиками и специальными представителями, экспертами и председателями рабочих групп, занимающихся специальными процедурами Комиссии по правам человека.
It has always held that the issue of expansion of the CD must be solved immediately without any condition.
Он всегда придерживался мнения о том, что вопрос о расширении КР должен быть решен незамедлительно и без каких бы то ни было условий.
With regard to the question of the veto, Peru has always held to a position of principle whose ultimate goal is the veto's elimination.
В отношении вопроса о праве вето Перу всегда придерживалась принципиальной позиции, настаивая прежде всего на отмене этого права.
The Federal Government has always held the view that nuclear test moratoria are most important for successful negotiations in Geneva.
Федеральное правительство всегда придерживалось мнения о том, что моратории на ядерные испытания имеют весьма важное значение для успешного проведения переговоров в Женеве.
Singapore has always held the view that the task of revitalizing the General Assembly and of reforming the United Nations in general must be done in a pragmatic fashion.
Сингапур всегда придерживался той точки зрения, что задача по активизации работы Генеральной Ассамблеи и реформированию Организации Объединенных Наций в целом должна решаться на прагматичной основе.
My delegation has always held the view that preventing an arms race in outer space is an easier task than attempting to control and decelerate such a race after it has begun.
Моя делегация всегда придерживалась мнения о том, что предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве легче, чем пытаться контролировать и замедлять такую гонку после того, как она началась.
The Kingdom of Bhutan has always held the view that terrorism in all its manifestation continues to jeopardize and undermine human rights, fundamental freedoms and security in many countries.
Королевство Бутан всегда придерживалось мнения, что терроризм во всех его проявлениях продолжает расшатывать устои прав человека, основных свобод и безопасности во многих странах мира и создавать угрозу для них.
79. Regarding the imposition of sanctions, Indonesia had always held that sanctions must be an instrument of last resort, not to be used unless all means of peaceful settlement of disputes had been exhausted.
79. Что касается вопроса о применении санкций, то Индонезия всегда придерживалась мнения, что санкции должны быть инструментом, применяемым в крайнем случае, после исчерпания всех средств мирного урегулирования споров.
The Committee had always held the opposite view, that any acts that constituted a violation of article 20 would already have violated article 19 because they constituted such an egregious form of abuse.
Комитет всегда придерживался противоположного мнения и считал, что любые действия, нарушающие статью 20, сами по себе нарушают статью 19, поскольку они представляют собой вопиющую форму неправомерных действий.
The delegation explained the approach that San Marino had always held towards the protection of human rights in the context of its Declaration on the Citizens' Rights and Fundamental Principles of San Marino Constitutional Order.
7. Делегация пояснила подход, которого всегда придерживалась Сан-Марино в вопросах защиты прав человека в контексте своей Декларации прав граждан и основополагающих принципов конституционного строя Сан-Марино.
Mrs Hall, I have always held you in the very highest regard but you're a true artist, a queen of the cuisine.
Миссис Холл, я всегда придерживался о вас самого высокого мнения, но вы настоящий мастер, королева кухни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test