Translation examples
The port also benefits from its location to provide hub transhipment services for leading container shipping lines.
Порт использует также преимущества своего географического расположения, являясь перевалочным центром для ведущих контейнерных судоходных линий.
The Panel also benefits from substantive political briefings from UNMIL, as well as interaction with UNMIL staff in the military, environmental and other fields.
Группа пользуется также преимуществами предметных политических брифингов, проводимых МООНЛ, а также контактов с персоналом МООНЛ в военной, экологической и других областях.
UNEP also benefits from extensive global and regional networks for young people, enabling the organization to reach out to more than 180 countries with environmental information.
ЮНЕП использует также преимущества широких глобальных и региональных сетей в интересах молодых людей, что позволяет организации предлагать экологическую информацию для более чем 180 стран.
45. In addition to easier credit access, small enterprises would also benefit in terms of efficiency and productivity from improved access to technology, training and public utilities, including electricity, water, sanitation and telecommunications.
45. Помимо облегчения доступа к кредитам, малые предприятия получат также преимущества с точки зрения эффективности и производительности за счет улучшения доступа к технологиям, профессиональной подготовке и коммунальным услугам, включая электроснабжение, водоснабжение, обеспечение санитарных условий и телекоммуникацию.
Based on 1995 data, regional projections indicate that small island developing States will also benefit from the global growth in tourism.
Основанные на данных за 1995 год прогнозы по регионам свидетельствуют, что малые островные развивающиеся государства будут также извлекать выгоду от глобального увеличения масштабов туризма.
States parties could also benefit from the Tribunal's involvement in ways other than through contentious proceedings, such as by requesting the Tribunal to give an advisory opinion.
Государства-участники могут также извлекать выгоду из вовлечения Трибунала не только посредством возбуждения в нем состязательных разбирательств, а, например, запросив у Трибунала консультативное заключение.
SCFWCA as the central body responsible for the implementation of the gender policy in the country, gender focal points in State bodies and representatives of NGOs also benefit from trainings conducted by the Ministry of Justice.
ГКСЖД в качестве основного органа, ответственного за реализацию гендерной политики в стране и координацию деятельности государственных органов и представителей НПО, также извлекает выгоду из тренингов, проводимых Министерством юстиции.
Yet, in principle, they should also benefit from the latest scientific knowledge and field testing of sustainable methods able to achieve high and stable yields and resilience in the face of climate change.
При этом они в принципе должны также извлекать выгоду из новейших научных знаний и полевых испытаний неистощительных методов ведения хозяйства, способных обеспечить высокие и стабильные урожаи и устойчивость к последствиям изменения климата.
In West Africa, the Organization of Al-Qaida in the Islamic Maghreb has raised a considerable amount from kidnappings for ransom, and also benefits from the growing use of smuggling routes in the Sahel by drug producers in South America.
Что касается Западной Африки, то организация <<Аль-Каида>> в странах исламского Магриба получает большие доходы в виде выкупа за похищенных ею людей, а также извлекает выгоду из более широкого использования южноамериканскими наркокартелями маршрутов контрабандной доставки наркотиков, проходящих через Сахель25.
Africa, in spite of widespread pessimism and the realization that the continent might not be able to meet the Millennium Development Goal of halving poverty by 2015, was also benefiting from these links, as Africa's trade with China had sharply increased during 2003.
Африка, несмотря на широко распространенный пессимизм и осознание того, что континент вряд ли сможет обеспечить достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели сокращения в два раза масштабов нищеты к 2015 году, также извлекает выгоду из этих связей, поскольку торговля Африки с Китаем резко возросла в ходе 2003 года.
19. Mr. Cumberbatch (Cuba) said that, although the financial situation of the Organization had improved slightly, it was significant that the largest share of unpaid assessments continued to be owed by a single Member State, one that also benefited from the greatest distortion in the methodology for calculating the scale of assessments.
19. Г-н Кумбербач (Куба) говорит, что, хотя финансовое положение Организации несколько улучшилось, важно отметить, что наибольшая часть невыплаченных начисленных взносов по-прежнему приходится на долю одного государства-члена, которое также извлекает выгоду из серьезного искажения методологии, применяемой для расчета шкалы начисленных взносов.
For example, as the Monitoring Team of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee has observed, Al-Qaida in the Islamic Maghreb has raised a considerable amount of money from kidnappings for ransom and also benefits from the growing use of smuggling routes in the Sahel by drug producers in South America (see S/2011/245).
Например, по данным группы по наблюдению Комитета по санкциям против <<Аль-Каиды>> и <<Талибана>>, <<Аль-Каида исламского Магриба>> получает большие доходы в виде выкупа за похищенных ею людей, а также извлекает выгоду из все более широкого использования южноамериканскими наркокартелями маршрутов контрабандной доставки наркотиков, проходящих через Сахель (см. S/2011/245).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test