Translation examples
If that is what they are alluding to, then it is a disgrace.
Если они ссылаются на них, то это позорно.
The President alluded to it here a few days ago.
Наш президент ссылался на такой налог в своем выступлении несколько дней назад.
My colleagues from the Pacific have already alluded to it, and I commend them for their support.
Мои коллеги из Тихоокеанского региона уже ссылались на него, и я благодарен им за их поддержку.
It was therefore important to examine the source of the numerous reports to which members had alluded.
Поэтому важно выяснить источники различных сообщений, на которые ссылались члены.
I have never myself alluded to previous projects or compromise formulas, however meritorious they might have been.
Сам я никогда не ссылался на предыдущие проекты или компромиссные формулы, как бы почтенны они ни были.
The alleged threats against the author are only alluded to in a general way in the last paragraph of the complaint.
Лишь в заключительном пункте своего сообщения автор ссылается в общей форме на предполагаемые угрозы в его адрес.
The Committee had alluded to the paucity of statistics relating to convictions for violations of human rights on racial grounds.
Комитет ссылался на нехватку статистических данных, касающихся случаев осуждения за нарушение прав человека на расовой почве.
Regarding the organization Action Against Hunger, to which one Committee member had alluded, the situation was not at all as described.
Что касается организаций "Действия против голода", на которую ссылался один из членов Комитета, то ситуация является совершенно не такой, как он описывал.
Finally, the TPLF regime is now alluding to private letters from the OAU Chairman to give legitimacy to its unacceptable preconditions.
Наконец, для придания законности своим неприемлемым предварительным условиям режим НФОТ ссылается сейчас на частные письма Председателя ОАЕ.
He again alludes to the falsehood of the statements made by Isabel Pernas and the irregularities in the statements and identifications made by the civil guard.
Он вновь называет оговором показания Изабель Пернес и ссылается на нарушения, допущенные при снятии показаний с офицера гражданской гвардии и при его опознании.
I take it that you are alluding to my family's past?
Вы ссылаетесь на прошлое моей семьи?
Wait. You're not angry that I alluded to Maureen?
Подожди.Так ты не злишься что я ссылался на Марин?
He alluded to a final message in the second voice mail.
Он ссылался на последнее сообщение во втором звонке.
I'd actually like to hear the stories you alluded to last night.
На самом деле, я хотел бы услышать истории, на которые вы ссылались прошлой ночью.
I'm alluding to effeminate mannerisms which the jury is entitled to conclude are a proxy for homosexuality.
Я ссылаюсь на женоподобные манеры, которые присяжные вправе посчитать проявлением гомосексуальности.
And they'll say, on a song like Hand Of Doom, they can sort of allude to the fact that if you go down a certain path, you know, drugwise, you will lose yourself.
Они скажут это в песне Hand Of Doom они ссылаются на тот факт что если вы идете по дороги вниз, ну знаешь, наркотики, то ты потеряешь себя.
High-level authorities of Belgrade have alluded to the latter probability.
Высокопоставленные власти в Белграде намекали на такую возможность.
122. In the annexes, the mission alludes to the alleged massacres during the advance of AFDL troops.
122. В приложениях миссия намекает на массовые убийства, якобы совершенные в ходе продвижения войск АФДЛ.
We, of course, are strong supporters of the 1967 Outer Space Treaty, which I believe a colleague alluded to earlier.
Мы, разумеется, являемся твердыми сторонниками Договора по космосу 1967, на что, как я полагаю, ранее тут намекал коллега.
The Monitoring Group also alludes to the "continued relationship of Eritrea with arms dealers and facilitators in Somalia known to have provided services and support to Al-Shabaab".
Кроме того, Группа контроля намекает на <<сохраняющиеся отношения Эритреи с оружейными торговцами и посредниками в Сомали, известными тем, что они оказывали услуги и поддержку "АшШабаабу">>.
The author also submits that the other case alluded to by the State party is irrelevant, because it concerned an individual in pretrial detention.
Автор также утверждает, что другое дело, на которое намекало государство-участник, не имеет отношения к данному случаю, поскольку речь шла о лице, подвергнутом досудебному задержанию.
A local newspaper reportedly published an article alluding to the possibility that United Nations aid to Malawi could be cut if human rights defenders continued their "irresponsible reporting" to the Council.
Как сообщается, местная газета опубликовала статью, в которой намекается, что помощь Малави со стороны Организации Объединенных Наций может быть прекращена, если правозащитники продолжат направлять "безответственные сообщения" Совету.
Again our Egyptian colleague has alluded to that, but I do not think that my capital is convinced that we need to come up with an archive-like version of the entire process yet either.
Опять же наш египетский коллега намекал на это, но я также не думаю, что моя столица убеждена в том, что нам нужно составлять архивный вариант отчета обо всем процессе.
The distinguished Ambassador of Syria referred to the Israeli political and electoral system and alluded to what, in his view, motivates leaders and candidates and office-holders in Israel, mostly in an erroneous manner.
Уважаемый посол Сирии касался израильской политической и избирательной системы и намекал, большей частью ошибочно, на те мотивы, которыми, на его взгляд, руководствуются в Израиле руководители, кандидаты и должностные лица.
This case has provoked distrust among the Authority/LJM, which has alluded to a conspiracy and the flagrant desire of the Governor and the Commander-in-Chief of the Sudanese armed forces to break with LJM.
Это дело вызвало недоверие у членов Администрации/ДОС, которые намекали на то, что это -- заговор и свидетельство явного желания губернатора и главнокомандующего Суданскими вооруженными силами разорвать отношения с ДОС.
The Chief Constable alluded to an agenda in which the paramilitary organizations ensured that detainees remain silent and alleged that solicitors may be involved in conveying this message to the detainees.
Главный констебль намекал на существование своеобразного "ритуала", с помощью которого полувоенные организации обеспечивают молчание лиц, содержащихся под стражей, и предположил, что солиситоры могут участвовать в доведении до задержанных смысла соответствующих установок этого "ритуала".
He didn't allude to me.
- Мне он не намекал.
What are you alluding to?
На что ты намекаешь?
Yes, you've alluded to that.
Вы уже намекали на это.
He was alluding to my case.
Намекал на мое дело.
Sir, to what are you alluding?
Сэр, на что Вы намекаете?
- Are you alluding to the male organ?
— Вы намекаете на половой орган?
I don't know what you're alluding to.
Не понимаю, на что ты намекаешь.
I take it you are alluding to the crescent pack.
Думаю, ты намекаешь на стаю Полумесяца.
Web chatter alluded to his forming a cell.
Вэб чат намекал на то, что они образовывают ячейку.
You allude to invasion, captain, yet positive proof has not...
Вы намекаете на вторжение, капитан, но доказательств еще...
You allude to a crime supposedly committed by my brother.
Вы намекаете на преступление, совершенное будто бы братом.
You allude to it all too clearly, you cannot talk your way out of it now.
Вы слишком ясно намекаете, вы не смеете теперь отговариваться.
he was alluding, no doubt, to my yellow waggonette, which has, or had, red wheels.
Николай Ардалионович явно намекает на мой желтый шарабан с красными колесами.
Neither of these reports alludes to General El Sayed.
Ни в одном из этих докладов имя генерала ас-Сайеда не упоминается.
The representative of Israel alluded to this coordination in his statement earlier today.
Представитель Израиля упоминал об этой координации в своем сегодняшнем выступлении.
In that connection, he had already alluded to the new draft code of enforcement of criminal justice.
В этой связи он уже упоминал о новом проекте Уголовно-исполнительного кодекса.
Despite the progress in disarmament to which I alluded earlier, much remains to be done.
Несмотря на упоминавшийся мною выше прогресс в области разоружения, предстоит еще сделать много.
The Torres Strait Treaty between Australia and Papua New Guinea is also alluded to.
Упоминается также о Договоре о Торресовом проливе между Австралией и Папуа -- Новой Гвинеей.
It would thus be preferable to allude to the conditions for the lawfulness of countermeasures by simply requiring their "lawful" character.
Поэтому было бы предпочтительным упоминать условия, касающиеся правомерности контрмер, просто указывая на их <<правомерный>> характер.
In order to acknowledge the concerns of sustainability and intergenerational equity, paragraph 7 of the preamble alludes to these matters.
С тем чтобы признать озабоченности по поводу устойчивости и справедливости по отношению к разным поколениям, эти вопросы упоминаются в пункте 7 преамбулы.
However, almost all the responses indicated an undeniable link in this regard and alluded to many other repercussions.
Однако, практически во всех ответах подтверждается существующая в этом плане неопровержимая связь и упоминаются многие другие последствия.
In addition, national ownership was mentioned during every panel discussion and alluded to by almost every panellist.
Кроме того, национальная ответственность упоминалась в ходе каждой групповой дискуссии и затрагивалась почти каждым участником таких дискуссий.
Alluded to in a statement from Father Lewis.
Упоминается в показаниях отца Льюиса.
So, Michael never alluded to this incident in any of your conversations?
Значит, ни в одном из разговоров Майкл никогда не упоминал о происшествии?
I did allude to the f act that I was a bit cash poor these days.
- Не то что б... но я упоминала, что немного поиздержалась.
So is this some sort of a New World Order which... which Gordon Brown kind of alluded to?
Так это какой-то новый миропорядок, о котором упоминал Гордон Браун?
But as I say, there's Guerrilla Knitting, but I alluded to it earlier, there's Extreme Knitting.
Как я уже говорил, это Партизанское Вязание, но я упоминал еще и Экстремальное Вязание.
He's most anxious to allay your anxiety about that matter you alluded to in your note, sir.
Он жаждет ослабить вашу тревогу насчет дела, о котором вы упоминали в письме.
Yes, but she only moved here last summer, and she alluded to some kind of trouble there.
Да, но она переехала сюда только прошлым летом, и упоминала о каких-то неприятностях на родине.
Cardinal Spencer, in a private conversation between the two of us, alluded to certain machinations that led to my being elected Pope.
Кардинал Спенсер в нашей с ним личной беседе упоминал определенные махинации, которые привели к избранию меня Папой.
In an email, Parrish alludes to a heavy hitter on the board who blocked the sale and this same heavy hitter is referred to as FB.
В одном из писем Периш упоминает высокопоставленное лицо в совете директоров, которое заблокировало продажу. И это...
Who could know in 1919 that in years to come an as yet unborn Freek Groenevelt would live in Antwerp and allude to an incident that would happen 55 years later?
Но кто знал в 1919, что много лет спустя не родившийся еще Фрик Грюневельт будет жить в Антверпене и будет упоминать события, случившиеся 55 лет спустя?
It alludes to the availability of equal opportunities, resources, and also the benefits of development for men as well as women.
Оно подразумевает наличие равных возможностей и ресурсов и получение равной пользы от развития, как у мужчин, так и у женщин.
I am not sure whether by `situation in Zimbabwe' he is alluding to the recent successful land reform and redistribution exercise, which we have just completed.
Я не уверен, подразумевает ли он под <<ситуацией в Зимбабве>> недавнюю успешную земельную реформу и только что завершившиеся меры по перераспределению земель.
As alluded to earlier, it is important that we define the concept in the framework of our multilateral structure, taking into consideration past failures of our Organization to meet its responsibilities.
Как подразумевалось ранее, важно, чтобы мы определили эту концепцию в рамках нашей многосторонней структуры, учитывая прошлые неудачи нашей Организации в выполнении своих обязанностей.
The notion of protection alludes to the concept of R2P, which the report in fact tries to distinguish to some extent from human security in paragraph 24.
Понятие защиты подразумевает концепцию ответственности по защите, в отношении которой в пункте 24 доклада фактически предпринята попытка провести определенное различие между ней и концепцией безопасности человека.
By the words "as a minimum" I am alluding to the concerns of some States that a work programme that meets this need would also include discussion mandates on the other core issues.
Под словами "как минимум" я подразумеваю озабоченности некоторых государств на тот счет, чтобы программа работы, отвечающая этой необходимости, включала и дискуссионные мандаты по другим ключевым проблемам.
37. As alluded to in article 150 of the Convention, the supply of more accessible and affordable raw materials is critical to promoting economic development, particularly in developing States.
37. Как подразумевается в статье 150 Конвенции, предложение более доступных и менее дорогостоящих сырьевых материалов имеет важнейшее значение для поощрения экономического развития, особенно в развивающихся государствах.
68. Among professionals working on sanitation, it is commonly said that "with rights come responsibilities", which alludes to the importance of individual behavioural change in ensuring the success of sanitation interventions.
68. Как часто говорят специалисты, работающие в области санитарии, "с правами приходят обязанности", что подразумевает важность изменения индивидуального поведения в интересах обеспечения успеха мер в области санитарии.
Some confusion might have been caused among Committee members by the use of the French terms "instruction", referring to the investigation conducted by the judiciary, and "enquête", which alluded to a police investigation.
У членов Комитета, возможно, возникло некоторое недопонимание в связи с использованием французских терминов "instruction", который означает следствие, и "enquête", под которым подразумевается полицейское дознание.
23. Some arguments against the collection of ethnically disaggregated data also allude to the possibility that such data would lead to further prejudice and stereotypes about the exclusion of certain groups.
23. В некоторых аргументах против сбора данных, дезагрегированных по этническому признаку, порой подразумевается возможность того, что подобные данные приведут к дальнейшим предрассудкам и стереотипам, способствующим отчуждению определенных групп.
Some Council members are intent on characterizing the deliberate murder of teenagers in terms that allude to an act of war rather than an act of terrorism in order to preserve the option of once again accommodating the terrorist.
Некоторые члены Совета намеренно характеризуют преднамеренное убийство подростков в таких выражениях, которые подразумевают, что было совершено военное действие, а не акт терроризма, с тем чтобы сохранить для себя возможность вновь помириться с террористами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test