Translation examples
UNRWA had been allowed access to the detainee.
БАПОР был разрешен доступ к задержанному.
Allow access for an independent humanitarian assessment of needs in Nubul and Zahra;
а) разрешить доступ для независимой оценки гуманитарных потребностей в Нубуле и Захре;
He was allowed access to a lawyer from the moment he was charged, as per legal requirements.
Ему был разрешен доступ к адвокату с момента предъявления ему обвинения в соответствии с требованиями закона.
Many of them have been kept in incommunicado detention and have not been allowed access to legal representation.
Многие из них содержатся без связи с внешним миром, и им не разрешен доступ к юридическому представительству.
The Council deplored the refusal of Iraq's authorities to allow access to sites designated by the Commission.
Совет с сожалением отметил отказ иракских властей разрешить доступ на объекты, указанные Специальной комиссией.
It noted challenges with regard to IDPs and called on the authorities with jurisdiction to allow access to international humanitarian assistance.
Она отметила проблемы, связанные с ВПЛ, и призвала компетентные власти разрешить доступ к международной гуманитарной помощи.
On 19 July, repairs to the damaged water network began after technicians were allowed access to the site.
Ремонт поврежденной водопроводной сети начался 19 июля, когда был разрешен доступ технических специалистов на этот объект.
Allow access for an independent humanitarian assessment of needs in eastern Ghouta, Yarmouk, Muadhamiyah and Old Homs City;
b) разрешить доступ для независимой оценки гуманитарных потребностей в восточном районе Гуты, Ярмуке, Муадамии и старом городе Хомса;
Sri Lanka should allow access to all those detained arbitrarily and ensure their right to a fair trial.
Шри-Ланка должна разрешить доступ ко всем произвольно задержанным лицам и обеспечить им право на справедливое судебное разбирательство.
Migrants are also often not provided with counselling or allowed access to referral and treatment services in either the host country or the country of origin;
Кроме того, мигрантам чаще отказывают в предоставлении консультативной помощи и не разрешен доступ к услугам профильных специалистов и лечению не только в странах пребывания, но и в странах происхождения;
Then law enforcement was suddenly allowed access to the servers, which meant that we could trace the Bitcoin to Robbie's computer.
После чего правоохранительные органы неожиданно разрешили доступ к серверам, что означает, что мы смогли проследить движение перечисление биткоинов к компьютеру Робби.
92. Different methods to allow access to microdata were considered.
92. Были рассмотрены различные методы предоставления доступа к микроданным.
This regulation is on rules concerning conditions to allow access to confidential data from four different EU-surveys.
Данное Постановление содержит правила, регулирующие условия предоставления доступа к конфиденциальным данным, получаемым в рамках четырех различных обследований ЕС.
He supported the statement in paragraph 8 of the report about allowing access to other categories of users through the payment of subscriptions.
совершенствования технологий в данной области, и высказывается в поддержку планов предоставления доступа к ней (на основе подписки) и другим категориям пользователей.
Salaried officials (under RA 6713) are required to waive bank secrecy rules to allow access to their bank records.
Наемные должностные лица (согласно Закону RА 6713) обязаны отказываться от права на применение к ним правил о соблюдении банковской тайны с целью предоставления доступа к их банковской документации.
Under way Paragraph 3: "responsibility [of Croatia] to allow access for representatives of ICRC to members of the local Serb forces who are detained by the Croatian government forces"
Пункт 3: "напоминает правительству Республики Хорватии о его ответственности за предоставление доступа представителями МККК к военнослужащим местных сербских сил, задержанных хорватскими правительственными силами".
International solidarity and cooperation also require practical responses by destination countries further removed from crisis regions, including allowing access to territory and asylum procedures.
Принципы международной солидарности и сотрудничества требуют также от стран, удаленных от кризисных регионов, принятия практических мер, включающих в себя предоставление доступа на территорию и возможности пользоваться процедурами предоставления убежища.
It should establish mechanisms to improve the capacity and efficiency of the judiciary, to allow access to justice to all without discrimination and ensure that unconvicted detainees are brought to trial as speedily as possible.
Ему следует создать механизмы для повышения компетенции и эффективности судебной власти, предоставления доступа к правосудию для всех без какой-либо дискриминации, а также обеспечить как можно более быстрое проведение судебного разбирательства в отношении содержащихся под стражей обвиняемых.
They will also need regular interaction with non-State actors to ensure accountability, which will require the Government of Myanmar to allow access to these actors, particularly in conflict areas.
Сотрудники этой структуры должны будут также регулярно взаимодействовать с негосударственными субъектами в целях проверки выполнения ими соответствующих требований, что потребует от правительства Мьянмы предоставления доступа к этим субъектам, особенно в районах конфликта.
3. Reminds the Government of the Republic of Croatia of its responsibility to allow access for representatives of the International Committee of the Red Cross to members of the local Serb forces who are detained by the Croatian Government forces;
3. напоминает правительству Республики Хорватии о его ответственности за предоставление доступа представителям Международного комитета Красного Креста к военнослужащим местных сербских сил, задержанным хорватскими правительственными силами;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test