Translation for "alekseev" to russian
Similar context phrases
Translation examples
1873/2009, Alekseev
1873/2009, Алексеев,
O. Communication No. 1873/2009, Alekseev v. Russian Federation
О. Сообщение № 1873/2009, Алексеев против Российской Федерации
1. The author of the communication is Nikolai Alekseev, a Russian national born in 1977.
1. Автором сообщения является Николай Алексеев, гражданин Российской Федерации, родившийся в 1977 году.
After an argument with the author, Alekseev left the truck; later, the author drove the truck to the exit of the company's yard to give a lift to Fomkin.
Поспорив с автором, Алексеев вылез из кабины и ушел; затем автор направился на своем грузовике к выезду с территории предприятия, чтобы подвезти Фомкина.
171. In case No. 1873/2009 (Alekseev v. Russian Federation), the Committee noted the State party's argument that the author had submitted three applications to the European Court of Human Rights regarding the State authorities' refusal to allow him to hold mass events and a picket concerning the rights of sexual minorities.
171. В деле № 1873/2009 (Алексеев против Российской Федерации) Комитет принял к сведению довод государства-участника о том, что автор подал три заявления в Европейский суд по правам человека в связи с отказами органов государственной власти выдать автору разрешения на проведение массовых мероприятий и пикета, касающегося прав сексуальных меньшинств.
233. In case No. 1873/2009 (Alekseev v. Russian Federation), concerning the prohibition to hold a picket protesting the execution of homosexuals and minors in the Islamic Republic of Iran, the Committee noted that permission for the author's proposed picket was denied on the sole ground that the subject it addressed, namely, advocacy of respect for the human rights of persons belonging to sexual minorities, would provoke a negative reaction that could lead to violations of public order.
233. В деле № 1873/2009 (Алексеев против Российской Федерации), касающемся запрета на проведение пикета в знак протеста против казни гомосексуалистов и несовершеннолетних в Исламской Республике Иран, Комитет принял к сведению то, что отказ в выдаче разрешения на предложенный автором пикет был мотивирован единственным доводом о том, что тема этого пикета, а именно выступление в защиту прав человека лиц, принадлежащих к сексуальным меньшинствам, вызвала бы негативную реакцию, которая могла бы привести к нарушениям общественного порядка.
255. In cases Nos. 1808/2008 (Kovalenko v. Belarus), 1839/2008 (Komarovsky v. Belarus), 1851/2008 (Sekerko v. Belarus), 1864/2009 (Kirsanov v. Belarus), 1873/2009 (Alekseev v. Russian Federation), 1903/2009 (Youbko v. Belarus), 1919-1920/2009 (Protsko and Tolchin v. Belarus) and 1948/2010 (Turchenyak et al. v. Belarus), where the Committee found violations of articles 19 and/or 21, the Committee requested the respective State parties to provide the victims with an effective remedy, including reimbursement of the value of the fine (where applicable), any legal costs incurred by the author (where applicable), and adequate compensation.
255. В делах № 1808/2008 (Коваленко против Беларуси), 1839/2008 (Комаровский против Беларуси), 1851/2008 (Секерко против Беларуси), 1864/2009 (Кирсанов против Беларуси), 1873/2009 (Алексеев против Российской Федерации), 1903/2009 (Юбко против Беларуси), 1919-1920/2009 (Процко и Толчин против Беларуси) и 1948/2010 (Турченяк и др. против Беларуси), в которых Комитет обнаружил нарушения статей 19 и/или 21, Комитет просил соответствующие государства-участники предоставить жертвам эффективное средство правовой защиты, включая возмещение стоимости штрафа (если это возможно), любых понесенных автором судебных расходов (если это возможно) и адекватную компенсацию.
Nikolai Alekseev (not represented by counsel)
Николаем Алексеевым (адвокатом
2.2 In the morning, the author learned that Alekseev had been run over in the company's yard during the night and had died.
2.2 Утром автор узнал, что ночью на Алексеева был совершен наезд на территории предприятия и что тот умер.
The author expressed doubts as to whether he and Mr. Fomkin could have run over Alekseev, but Fomkin reassured him that it could not have been them.
Автор выразил сомнение в том, что он и г-н Фомкин могли сбить Алексеева, а Фомкин заверил его, что наезд совершили не они.
The same evening, they drove out to buy more alcohol; they met with a person called Alekseev and returned together to the company's yard, continuing to drink.
В тот же вечер они съездили докупить спиртного и по дороге встретились с неким Алексеевым, вместе с которым они вернулись во двор предприятия, где продолжили выпивать.
Having concluded its consideration of communication No. 1873/2009, submitted to the Human Rights Committee by Nikolai Alekseev under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights,
завершив рассмотрение сообщения № 1873/2009, представленного Комитету по правам человека Николаем Алексеевым в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах,
Following an appeal by Alekseev's widow and a prosecutor, the Sverdlovsk Regional Court, on 20 November 1991, annulled the decision of the City Court and returned the case for retrial. On 17 February 1992, the Kachkanara City Court reaffirmed that the author's guilt was not proven. On 20 March 1992, the Sverdlovsk Regional Court again quashed this judgement, declaring it illegal and unfounded, and requesting another retrial by the same court, but with a different composition. On 19 August 1992, the NizhneTurinsky City Court (Sverdlovsk Region) found the author guilty of the use of a technically defective truck, causing the death of Alekseev (article 211, part 2, of the Criminal Code) and sentenced him to four years in prison, with a five years' prohibition to drive a vehicle.
После обжалования приговора вдовой Алексеева и протеста прокурора 20 ноября 1991 года Свердловский областной суд отменил приговор городского суда и направил дело на доследование. 17 февраля 1992 года Качканарский городской суд вновь принял решение о недоказанности вины автора. 20 марта 1992 года Свердловский областной суд вновь отменил это решение, признав его незаконным и необоснованным, потребовав еще одного рассмотрения дела тем же судом, но в ином составе. 19 августа 1992 года Нижне-Туринский городской суд (Свердловской области) признал автора виновным в нарушении правил эксплуатации транспортных средств, повлекшем смерть Алексеева (статья 211, часть вторая Уголовного кодекса), и приговорил его к лишению свободы на срок 4 года с лишением права управлять транспортным средством на срок 5 лет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test