Translation for "aleksa" to russian
Translation examples
Mr. Aleksa Buha Representative of the Bosnian Serbs
Г-н Алекса Буха Представитель боснийских сербов
52. A visit was also made to the headquarters of the Bosnian Serb de facto authorities at Pale, where a meeting was held with Mr. Aleksa Buha, who, on behalf of the leadership of the Bosnian Serb de facto authorities, expressed willingness to cooperate with the Special Rapporteur.
52. Кроме того, состоялось посещение штаб-квартиры боснийских сербских властей де-факто в Пале, где была проведена встреча с г-ном Алексой Бухой, который от имени руководства боснийских сербских властей де-факто выразил готовность сотрудничать со Специальным докладчиком.
A high-profile example was the February arrest of Bosniak journalist Hidajet Delic, who was arrested by Republika Srpska authorities in apparent retaliation for the arrest and subsequent extradition of General Djukic and Colonel Aleksa Krsmanovic to ICTY custody in the Hague; repeated interventions by the Office of the High Representative, OSCE and UNMIBH resulted in Delic's release in early March.
Одним из весьма известных примеров является арест боснийского журналиста Хидаета Делича в феврале, который был арестован властями Республики Сербской явно в качестве мести за арест и последующую выдачу генерала Джукича и полковника Алекса Крсмановича МУТЮ в Гааге; в результате неоднократных обращений Управления Высокого представителя, ОБСЕ и МООНБГ Делич был освобожден в начале марта.
Rule 90 bis allows a Judge of a Trial Chamber to issue an order requesting the temporary transfer to the Tribunal's custody of a person, detained in a State, who is required as a witness by the Tribunal. On 12 February 1996, Judge Stephen issued orders for the transfer from Bosnia and Herzegovina of Djordje Djukić and Aleksa Krsmanović, who had been detained by the authorities there, and for their detention at the Tribunal's facilities in The Hague.
Согласно правилу 90 бис, судья Судебной камеры может издать приказ о временной передаче Трибуналу задержанного государством лица, которое требуется Трибуналу в качестве свидетеля. 12 февраля 1996 года судья Стивен издал приказы о передаче Боснией и Герцеговиной Дорде Дюкича и Алекса Кршмановича, которые были задержаны властями этой страны, и об их содержании под стражей в помещениях Трибунала в Гааге.
117. Detainees have so far either been transferred to the Detention Unit by States (from Germany, Duško Tadić, Zejnil Delalić and Goran Lajić; from Austria, Zdravko Mucić; from Bosnia and Herzegovina, Djordje Djukić, Aleksa Krsmanović, Hazim Delić and Esad Landžo; from the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), Radoslav Kremenović and Dražen Erdemović) or have surrendered voluntarily (Tihofil Blaškić).
117. До настоящего времени содержащиеся под стражей лица были либо переданы в Отделение содержания под стражей государствами (из Германии - Душко Тадич, Зейнил Делалич и Горан Ладжич; из Австрии - Здравко Мукич; из Боснии и Герцеговины - Джордже Джукич, Алекса Крсманович, Хазим Делич и Эсад Ланджо; из Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) - Радослав Кременович и Дражен Эрдемович), либо явились добровольно (Тихофил Блашкич).
Counsel assigned by the Tribunal to date are as follows: for Duško Tadić, Professor Wladimiroff and Mr. Orie, as well as a consultant, Mr. Kay, two investigators and one researcher; for Djordje Djukić, Messrs Vujin and Fila; for Aleksa Krsmanović, Professor Sjocrona, then Mr. Pantelić; for Radoslav Kremenović, Mr. Guberina; for Zdravko Mucić, Mr. Rhodes, QC, then Mr. Tapusković; for Goran Lajić, Mr. Fila; for Dražen Erdemović, Mr. Babić; for Hazim Delić, Mr. Karabdić; and for Esad Landžo, Mr. Braković.
До настоящего времени Трибуналом назначены следующие адвокаты: для Душко Тадича - профессор Владимирофф и г-н Орие, а также консультант г-н Кей, два следователя и один сотрудник, занимающийся справочно-правовой деятельностью; для Джордже Джукича - г-да Вуджин и Фила; для Алексы Крсмановича - профессор Сжокрона, а затем г-н Пантелич; для Радослава Кременовича - г-н Губерина; для Здравко Мукича - г-н Роудс, королевский адвокат, а затем - г-н Тапускович; для Горана Ладжича - г-н Фила; для Дражена Эрдемовича - г-н Бабич; для Хазима Делича - г-н Карабдич; и для Эсада Ланджо - г-н Бракович.
84. During the last 12 months, counsel assigned by the Tribunal were as follows: for Dusko Tadić, Professor Wladimiroff and Mr. Orie, with Mr. Kay and Ms. de Bertodano acting as defence counsel during the trial proceedings - at the defendant's request, Mr. Vujin (who previously represented Ðorđe Đukić) and Mr. Kostić were assigned as counsel to the accused after the conclusion of the trial proceedings, with Mr. Livingston assisting; for Dražen Erdemović, Mr. Babić; for Zejnil Delalić, Ms. Rešidović and Professor O'Sullivan; for Mr. Mucić, Mr. Tapusković and Ms. Tapusković, who were replaced, at the defendant's request, by Mr. Olujić and Mr. Greaves, respectively; for Hazim Delić, Mr. Karabdić and Mr. Moran; for Ešad Landžo, Mr. Bracković, who was replaced, at the defendant's request, by Mr. Ackerman, and Ms. McMurrey; for Dragan Opacić, Ms. Isailović; for Slavko Dokmanović, provisionally Mr. Fila (who previously represented Ðorđe Đukić and Goran Lajić); and for Milan Kovačević, Mr. Pantelić (who previously represented Aleksa Krsmanović and, privately, Radovan Karadžić in rule 61 proceedings and the Government of Republika Srpska in its visit to the Tribunal in August 1996).
84. В последние 12 месяцев Трибунал назначил следующих адвокатов: для Душко Тадича - профессор Владимирофф и г-н Орие, при этом по просьбе подсудимого функции защитников в ходе судебного разбирательства выполняли г-н Кей и г-жа де Бертодано, г-н Вуджин (который ранее представлял Джордже Джукича) и г-н Костич были назначены адвокатами обвиняемого по завершении судебного разбирательства, помощь им оказывал г-н Ливингстон; для Дражена Эрдемовича - г-н Бабич; для Зейнила Делалича - г-жа Решидович и профессор О'Cалливан; для г-на Муцича - г-н Тапускович и г-жа Тапускович, которых заменили по просьбе подсудимого, соответственно, г-н Олуджич и г-н Гривз; для Хазима Делича - г-н Карабдич и г-н Моран; для Эшада Ланджо - г-н Брацкович, которого заменили, по просьбе подсудимого, г-н Акерман и г-жа Макмарри; для Драгана Опасича - г-жа Исаилович; для Славко Докмановича - временно г-н Фила (который ранее представлял Джордже Джукича и Горана Ладжича); и для Милана Ковачевича - г-н Пантелич (который ранее представлял Алексу Крсмановича и - в частном порядке - Радована Караджича в производстве по правилу 61 и правительство Республики Сербской в ходе посещения Трибунала в августе 1996 года).
Aleksa, don't.
Алекса, не надо.
We'll say: "Lucky you, Aleksa".
И тогда скажем: "Счастливый ты, Алекса".
From Grandpa Aleksa, and all of us.
От дедушки Алексы, и всех нас.
I'd like to have Aleksa's poems published.
Хотела бы я, чтобы стихи Алексы напечатали.
I'm afraid we'll envy Aleksa soon enough.
Боюсь, скоро мы все будем завидовать Алексе.
Aleksa knows I'm not aiming at him.
Алекса знает, что я не его имею в виду.
And rose petals in honey - for Aleksa only.
И лепестки роз в меду - лишь для одного Алексы.
Aleksa told me you made it for your son.
Алекса сказал мне, ты делал это для своего сына.
I am Aleksa Simic! Ex-Soldier of the Second Infantry "Steel" Division!
Я Алекса Симич, отставной солдат Второго "Железного" пехотного полка!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test