Translation for "agree on" to russian
Translation examples
strongly agree / somewhat agree / somewhat disagree / strongly disagree
Полное согласие/ Частичное согласие/ Частичное несогласие/ Полное несогласие
The committee was unable to agree on that matter.
Комитет по расследованию не был согласен с данным мнением.
Thas an amusing figure, since you agreed on 30 with Badger.
Забавная цена, учитывая, что вы согласились с Барсуком на 30.
And he had agreed with Sonya then, he had agreed, agreed in his heart, that he would not be able to live like that, alone, with such a thing on his soul!
И ведь согласился же он тогда с Соней, сам согласился, сердцем согласился, что так ему одному с этаким делом на душе не прожить!
Agreed or normally agreed (Croatia, Norway, Slovenia, Sweden, Switzerland);
а) соглашаются на это или, как правило, соглашаются на это (Норвегия, Словения, Хорватия, Швейцария, Швеция);
ordertoagreetoitor not agree on 'Red Velvet cake.
Будем ли мы соглашаться или не соглашаться друг с другом, как это было с тортом.
And why, then, should I live? And why do I agree to such a life now?
Зачем я теперь-то соглашаюсь так жить?
The other guy agreed: “When you do it quicker, it costs less!”
Другой представитель соглашается: — Да, чем быстрее, тем, конечно, и дешевле!
I might not have agreed with some of your decisions, but I’ve kept quiet.
Я мог не соглашаться с некоторыми вашими решениями, но я молчал.
‘Yes, yes,’ agreed Gollum, skipping about. ‘Off we go!
– Пошли, пошли, – вприскочку соглашался Горлум. – Пойдемте скорее!
“Yeah, that’s right,” said Harry, losing track of what he was agreeing to.
— Да, правильно, — сказал Гарри, потеряв нить разговора и уже не замечая, с чем он соглашается.
Harry let her talk, nodding and agreeing whenever there was a pause, but his mind had left the conversation.
Гарри не перебивал, кивал головой и соглашался, но мысли его были далеко.
He nodded, hardly aware of what he was agreeing to. Hermione stood up.
Он кивнул, хотя и плохо понимал, на что соглашается. Гермиона поднялась и, стараясь, чтобы это прозвучало как можно естественнее, сказала:
It was generally agreed that the joke was in very bad taste, and more food and drink were needed to cure the guests of shock and annoyance. ‘He’s mad.
Они соглашались друг с другом, что это безобразно и неучтиво и что надо это поскорее заесть и запить. «Я и всегда говорил, что он тронутый», – слышалось отовсюду.
Mr. Collins was employed in agreeing to everything her ladyship said, thanking her for every fish he won, and apologising if he thought he won too many.
Мистер Коллинз был занят тем, что соглашался со словами ее светлости, благодарил ее за каждое выигранное очко и извинялся, когда полагал, что выиграл их слишком много.
Some of them were absolute fakes: they would claim to be an artist, and everybody agreed they were an artist, but when you’d sit and talk to them, they’d make no sense whatsoever!
Некоторые были полными мошенниками: человек объявлял себя художником и все соглашались — точно, художник, — а стоило сесть с ним и поговорить, как вы обнаруживали, что он вообще ни в чем ничего не смыслит!
We will agree only on what we can agree on.
Мы сможем договориться только о том, о чем сможем договориться.
We have agreed on additional resources, we have agreed on local ownership and we have agreed on good governance.
Мы договорились о выделении дополнительных ресурсов, мы договорились о местном участии и мы договорились о введении благого управления.
“Just after his—Dumbledore’s—funeral,” said Hermione in an even smaller voice. “Right after we agreed we’d leave school and go and look for the Horcruxes.
— Сразу после… похорон Дамблдора, — ответила Гермиона голосом еще более тонким. — После того как мы договорились уйти из школы и заняться поисками крестражей.
Agree on security questions with close friends and family so as to detect Death Eaters masquerading as others by use of the Polyjuice Potion (see page 2).
Договоритесь об условных знаках с друзьями и родственниками, чтобы исключить возможность использования их облика Пожирателями смерти при помощи Оборотного зелья (см. стр.2).
“So,” he said, with a nasty inflection in his voice, before turning immediately to Magorian. “We agreed, I think, what we would do if this human ever showed his face in the Forest again?”
— Итак, — сказал он с нехорошей интонацией в голосе, сразу же поворачиваясь к Магориану, — по-моему, мы договорились, что нам следует сделать, если в нашем Лесу еще когда-нибудь объявится этот человек?
“Eager though I know all of you will be to bring the Triwizard Cup to Hogwarts,” he said, “the heads of the participating schools, along with the Ministry of Magic, have agreed to impose an age restriction on contenders this year.
— Я знаю, что каждый из вас горит желанием завоевать для Хогвартса Кубок Трех Волшебников, однако главы участвующих школ совместно с Министерством магии договорились о возрастном ограничении для претендентов этого года.
Oh, indeed! Then it is perhaps as well that I neither DID invite you, nor DO invite you now. Excuse me, prince, but we had better make this matter clear, once for all. We have just agreed that with regard to our relationship there is not much to be said, though, of course, it would have been very delightful to us to feel that such relationship did actually exist; therefore, perhaps--
– Ну, стало быть, и кстати, что я вас не пригласил и не приглашаю. Позвольте еще, князь, чтоб уж разом все разъяснить: так как вот мы сейчас договорились, что насчет родственности между нами и слова не может быть, – хотя мне, разумеется, весьма было бы лестно, – то, стало быть…
But when cities or countries are accustomed to live under a prince, and his family is exterminated, they, being on the one hand accustomed to obey and on the other hand not having the old prince, cannot agree in making one from amongst themselves, and they do not know how to govern themselves. For this reason they are very slow to take up arms, and a prince can gain them to himself and secure them much more easily.
Но если город или страна привыкли стоять под властью государя, а род его истребили, то жители города не так-то легко возьмутся за оружие, ибо, с одной стороны, привыкнув повиноваться, с другой — не имея старого государя, они не сумеют ни договориться об избрании нового, ни жить свободно. Так что у завоевателя будет достаточно времени, чтобы расположить их к себе и тем обеспечить себе безопасность.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test