Similar context phrases
Translation examples
Approaching vehicles can be spotted from afar.
Подъезжающие автомобили можно видеть издалека.
Allow me to begin from afar - Lisbon inclines one to reflect upon history.
Позвольте начать издалека - Лиссабон располагает к истории.
As I follow the work of the Conference from afar, in Hanoi, I will think much about you.
Когда я буду следить за работой Конференции издалека, из Ханоя, я буду много думать о вас.
Poland does not turn its back on anyone and does not look for friends afar nor for enemies next door.
Польша ни к кому не поворачивается спиной и не ищет ни друзей издалека, ни врагов по соседству.
These weapons are sought because they are compact and offer terrorists the ability to attack safely from afar and cause meaningful damage.
Террористы стремятся заполучить такие системы вооружения, поскольку они компактны и дают возможность без риска для себя нападать издалека и наносить при этом значительный ущерб.
22. Mr. Alvárez (Guam Commission on Decolonization) said that Guam was a colony, governed from afar and denied any rights of representation.
22. Г-н Альварес (Комиссия Гуама по деколонизации) говорит, что Гуам является колонией, которая управляется издалека и лишена всех прав представительства.
While it was much easier to criticize Israel from afar than to negotiate with it in Jerusalem, that would not benefit the Palestinian people in Ramallah, Nablus, Hebron and Gaza.
Хотя гораздо проще критиковать Израиль издалека, чем вести с ним переговоры в Иерусалиме, это не пойдет на пользу палестинскому народу в Рамалле, Наблусе, Хевроне и Газе.
However, highly skilled emigrants can contribute to the home economy from afar by being the source of knowledge transfer, as well as trade, investment and remittances.
Однако высококвалифицированные эмигранты могут вносить свой вклад в экономику их стран издалека -- посредством передачи знаний, а также посредством торговли, инвестиций и денежных переводов.
A powerful, all-encompassing and invisible wheel runs the system from afar. It often revokes democratic decisions, causes the sovereignty of States to shrivel and imposes itself on elected Governments.
Могущественное, всеобъемлющее и невидимое колесо управляет этой системой издалека и зачастую отменяет демократические решения, ущемляет суверенитет государств и навязывает себя избранным правительствам.
My thanks also go to those children present here today who came from afar to add their voices to the international community's endeavours to realize a world fit for children.
Я также приветствую присутствующих здесь детей, которые приехали издалека, чтобы поддержать усилия международного сообщества, направленные на создание <<мира, пригодного для жизни детей>>.
O fair one from afar, O fair one from afar
О, красавица издалека, О, красавица издалека!
All hail from afar.
Приветствую всех издалека!
Doctor Who from afar.
"Доктора Кто" издалека.
Just admiring from afar.
Просто восхищаюсь издалека.
Try admiring from afar.
Попробуй наблюдать издалека.
Prohor comes from afar.
Вот Прохор издалека!
O fair one from afar
О, красавица издалека.
I respected you from afar.
Я уважала тебя издалека.
they can work from afar.
Они могут работать издалека.
‘Hail, comers from afar!’ they said, and they turned the hilts of their swords towards the travellers in token of peace.
– Мир вам, пришельцы издалека! – промолвили стражи и обратили мечи рукоятью вперед.
Sonya looked at him worriedly: she could detect something peculiar in this uncertain speech, approaching its object from afar.
Соня с беспокойством на него посмотрела: ей что-то особенное послышалось в этой нетвердой и к чему-то издалека подходящей речи.
I watched from afar as you struggled to repel Dementors, as you found Sirius, learned what he was and rescued him.
Издалека я следил за тем, как ты учился отгонять дементоров, как встретил Сириуса, убедился в его невиновности и спас его от гибели.
So they too had gathered in great numbers, under the great Eagle of the Misty Mountains; and at length smelling battle from afar they had come speeding down the gale in the nick of time.
И они тоже собирались в стаи под началом Предводителя орлов с Мглистых гор, а, учуяв издалека битву, птицы как нельзя вовремя примчались в долину.
Long have we kept guard here, and we have watched you from afar. Never have we seen other riders so strange, nor any horse more proud than is one of these that bear you.
Мы стоим на часах всю ночь и заметили вас издалека. В жизни не видели мы народа чуднее вас и коня благородней того, на котором вы сидите вдвоем.
For Aragorn’s face grew grey with weariness; and ever and anon he called the name of Faramir, but each time more faintly to their hearing, as if Aragorn himself was removed from them, and walked afar in some dark vale, calling for one that was lost.
Лицо Арагорна посерело от усталости, время от времени он призывал Фарамира, но зов его звучал все тише, как бы издалека, будто он уходил в какую-то темную узкую долину, искал того, кто там заблудился.
‘There is the land where our fathers worked of old, and we have wrought the image of those mountains into many works of metal and of stone, and into many songs and tales. They stand tall in our dreams: Baraz, Zirak, Shathûr. ‘Only once before have I seen them from afar in waking life, but I know them and their names, for under them lies Khazad-dûm, the Dwarrowdelf, that is now called the Black Pit, Moria in the Elvish tongue.
Вон они, овеянные легендами вершины – заснеженные Зирак, Бараз и Шатхур! Я видел их, да и то издалека, только раз, но они хорошо мне знакомы. Им посвящено множество легенд, а их изображения – в металле и камне – не раз создавали наши мастера. Ибо под ними, в огромных пещерах, расположено древнее царство гномов – Казад-Дум, или, по-эльфийски, Мория, а на всеобщем языке – Черная Бездна.
“You know what,” he suddenly asked, looking at him almost insolently, and as if enjoying his own insolence, “it seems there exists a certain legal rule, a certain legal technique—for all possible investigators—to begin from afar at first, with little trifles, or even with something serious but quite unrelated, in order to encourage, so to speak, or, better, to divert the person being interrogated, to lull his prudence, and then suddenly, in the most unexpected way, to stun him right on the head with the most fatal and dangerous question—is it so?
— А знаете что, — спросил он вдруг, почти дерзко смотря на него и как бы ощущая от своей дерзости наслаждение, — ведь это существует, кажется, такое юридическое правило, такой прием юридический — для всех возможных следователей — сперва начать издалека, с пустячков, или даже с серьезного, но только совсем постороннего, чтобы, так сказать, ободрить или, лучше сказать, развлечь допрашиваемого, усыпить его осторожность и потом вдруг, неожиданнейшим образом огорошить его в самое темя каким-нибудь самым роковым и опасным вопросом; так ли?
57. The politicians and military and security personnel who controlled the Taliban from afar were just as guilty and punishable for crimes against humanity as the mercenaries they sent into Afghanistan.
57. Политические деятели, военные и сотрудники органов безопасности, издали контролирующие деятельность талибов, в такой же степени виновны и подлежат наказанию за преступления, совершенные против человечности, как и наемники, направляемые ими в Афганистан.
The "moral coma" to which the President of the General Assembly referred is a legitimate characterization of the way in which the international community has watched from afar the post-election sexual violence in Zimbabwe, the astonishing levels of sexual violence and rape in the Democratic Republic of the Congo and the horrendous situation in Darfur.
<<Нравственная апатия>>, о которой говорил Председатель Генеральной Ассамблеи, -- это совершенно справедливое описание подхода международного сообщества, которое издали наблюдало за сексуальным насилием в период после выборов в Зимбабве, невероятным размахом сексуального насилия и изнасилований в Демократической Республике Конго, а также ужасающей ситуацией в Дарфуре.
From afar they're nobody.
Издали они никто.
Paying respect from afar.
Отдал дань уважения издали.
Afar from a motorboat.
Издали, сидя в моторке.
Doesn't look that bad from afar.
Издали вроде ничего.
Yeah. Yeah. Only from afar.
- Но только так, издали.
To see you sometimes, even from afar.
Иногда видеть Вас издали.
I have come to love you from afar.
Я полюбила вас издали.
It's much nicer to hear the locomotive's whistle from afar.
Паровозный гудок лучше слушать издали.
Someone who fell in love with you from afar.
Кто-то, кто влюбился в тебя издали.
Like the Lord, she takes care of you from afar.
Как Господь, она заботится о тебе издали.
You hear the Woses, the Wild Men of the Woods: thus they talk together from afar.
Ты слышишь барабаны лешаков, лесных дикарей: так они переговариваются издали.
He, too, had probably noticed her from afar and was overtaking her, but Raskolnikov had hindered him.
Он тоже, вероятно, увидел ее издали и догонял, но ему помешал Раскольников.
And yet, Pippin, I feel from afar his haste and fear. He has begun sooner than he would.
Но знаешь ли, Пин, я издали чую, что он поспешил и даже, как ни странно, испугался.
Those that looked up from afar thought that the mountain was crowned with storm. Thunder they heard, and lightning, they said, smote upon Celebdil, and leaped back broken into tongues of fire.
Издали заметили только страшную грозу на вершине Келебдора: грохотал, говорят, гром, и молния за молнией разрывались лоскутьями пламени.
He was clad in black mail girt with silver, and he wore a long mantle of pure white clasped at the throat with a great jewel of green that shone from afar;
Он был в черной кольчуге, препоясан серебряным поясом, и ниспадала с плеч его белая мантия, у горла застегнутая зеленым самоцветом, отблескивавшим издали;
But she had often come to the hospital courtyard, under the windows, especially towards evening, or sometimes just to stand in the yard for a short while and look at least from afar at the windows of the ward.
Но она часто приходила на госпитальный двор, под окна, особенно под вечер, а иногда так только, чтобы постоять на дворе минутку и хоть издали посмотреть на окна палаты.
But we must ride more warily; for war is abroad, and the Rohirrim, the Horse-lords, do not sleep, even if it seem so from afar. Draw no weapon, speak no haughty word, I counsel you all, until we are come before Théoden’s seat.’
А ехать надо с оглядкой – время военное, и коневоды-ристанийцы не спят и не дремлют, мало ли что издали кажется. Не прикасаться к оружию и держать языки на привязи – это я всем говорю, да и себе напоминаю. Надо, чтобы нас добром пропустили к Теодену.
Moreover, the objectives of the extremists pose a real threat to the neighbouring countries, the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) region and countries afar.
Более того, цели экстремистов создают реальную угрозу для соседних стран, региона Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) и стран далеко за пределами региона.
Solar power stations can be installed in small and large dryland settlements, and the electricity generated locally will be cheaper than that obtained from afar, to which the cost of transmission has to be added.
В небольших и крупных населенных пунктах на засушливых землях можно построить солнечные электростанции, и местная электроэнергия будет дешевле, чем электроэнергия из других далеко расположенных источников, учитывая расходы на ее передачу.
When we are scattered afar and asunder
Когда мы разбросаны далеко друг от друга
A friend afar makes distant lands near.
Даже, если друг далеко от тебя, ты всегда на него сможешь посмотреть.
Yes, I did, and all I can say is, admire them from afar.
Да, и все что могу сказать - восхищайся ими из далека.
When thou lookest through this emerald thou canst see... thou canst see that which passeth afar off.
Если посмотреть сквозь этот изумруд, то видишь вещи... происходящие очень далеко.
(From up here I can see afar and I say that soon you'll be like us.)
(Я тоже отсюда вижу далеко и скажу вам, что скоро вы станете такими же как мы.)
These were the swiftest wolf-riders, and already their cries and howls rent the air afar.
То были самые искусные наездники на волках, и вскоре далеко разнеслись их крики и вой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test