Translation for "adoptive father" to russian
Translation examples
Accordingly, father is the father by blood or the adoptive father exercising the right of parental supervision.
Таким образом, было установлено, что отцом является биологический отец или приемный отец, осуществляющий право родительского надзора.
For example, at the end of 1992 it was reported that an adoptive father of Swiss origin had sexually abused his two children adopted from India.
Так, в конце 1992 года поступило сообщение о том, что приемный отец швейцарского происхождения совершал сексуальное надругательство над своими двумя усыновленными детьми из Индии 15/.
An adopted child was automatically a citizen of Vanuatu if his or her adoptive father was a citizen but not if his or her adoptive mother alone was a citizen.
Усыновленный ребенок автоматически становится гражданином Вануату, если его приемный отец является гражданином Вануату, однако он не получает гражданства, если гражданство Вануату имеет только его приемная мать.
Article 20 (new) provides that "a child who has been legally adopted shall acquire the nationality of the Niger if the adoptive father or mother has the nationality of the Niger".
Статья 20 (в новой редакции) гласит: <<Приемный ребенок приобретает нигерское гражданство, если его приемный отец или приемная мать является нигерцем (нигеркой)>>.
As part of the reform, the parental leave available to both biological and adopted fathers was extended so that the fathers have a possibility to a continuous one-month leave from their work by combining parental leave and paternity leave.
В рамках этой реформы родительский отпуск, на который имеет право как биологический, так и приемный отец, был расширен, с тем чтобы отец имел возможность взять на работе непрерывный отпуск продолжительностью один месяц, объединяя свой родительский и отцовский отпуска.
Pregnant women, at the choice of a family, a mother (adoptive mother) or a father (adoptive father), a guardian or a custodian who actually raises a child under 8 years of age or a disabled child under 18 years of age (before 1 July 2005 - a child recognised as an invalid)
беременные женщины, а также, по выбору семьи, мать (приемная мать), отец (приемный отец), опекун или попечитель, фактически воспитывающий ребенка в возрасте до восьми лет или ребенка-инвалида в возрасте до 18 лет (до 1 июля 2005 года - ребенка, имеющего инвалидность);
Tomorrow morning my adoptive father is coming.
Завтра утром приезжает мой приемный отец.
Ian, son, it's me, your adoptive father.
Иен, сынок, это я, твой приемный отец.
That was Chris Rosson, the adoptive father. mm-hmm.
Это был Крис Россон, приемный отец.
You're so lucky that you got a adopted father
Тебе повезло, что у тебя есть приемный отец.
Okay. My father, adopted father,he He was a gambler.
Хорошо, мой отец, приемный отец, он, он был игроком.
As his adoptive father, naturally I would manage his affairs.
Естественно, как его приемный отец, я буду управлять его делами.
Your adopted father had a criminal past you failed to mention.
Приемный отец с криминальным прошлым, о чём вы забыли упомянуть.
because of the early arrival of your ship we unfortunately cannot come for you before tomorrow morning your adoptive father and mitsuko
Ваш корабль прибыл раньше срока. Мы, к сожалению, приедем только завтра утром. Твой приемный отец и Мицуко.
The women (and fathers and adoptive fathers) are paid their average wage for such time.
За время перерывов женщинам (отцам, усыновителям, удочерителям) сохраняется средняя заработная плата.
When a child is adopted, at the request of the adoptive parents the adoption order must record that the adopted child is taking the surname of the adoptive father and changing his patronymic accordingly.
222. В случае усыновления ребенка по просьбе усыновителя в решении об усыновлении должно быть отмечено, что усыновляемому присваивается фамилия усыновителя, а также его отчество.
(a) Non-working mothers or persons replacing them (as a rule, the father, adoptive father, guardian or other relatives);
а) неработающим матерям или лицам, их заменяющим (как правило, отцу, усыновителю, опекуну или другим родственникам);
The acquisition by an adopted child who is aged 10 or older of the surname and patronymic of the adoptive father, a change of forename, and the registration of the adoptive parents as the parents of the adopted child are permitted only with the child's consent (Marriage and Family Code);
присвоение усыновляемому, который достиг 10 лет, фамилии и отчества усыновителя, изменение имени, а также запись усыновителей как родителей усыновляемого могут быть произведены лишь с согласия ребенка (Кодекс о браке и семье Украины);
In a number of instances the opinions of children aged 10 or older have legal significance, especially in adoption proceedings, the acquisition by an adopted child of the surname and patronymic of the adoptive father, changes of name, and registration of adoptive parents as the parents of an adopted child, as well as in the revocation of adoption orders and placement of children in family-style children's homes.
192. В ряде случаев мнению ребенка, достигшего 10-летнего возраста, придается правовое значение, в частности при усыновлении, присвоении усыновляемому фамилии и отчества усыновителя, изменении имени, при записи усыновителей в качестве родителей усыновляемого, а также при отмене решения об усыновлении и направлении в детский дом семейного типа.
268. Pursuant to article 188 of the Labour Code, in addition to rest and meal breaks within shifts and special breaks, women with children aged up to 18 months and fathers and adoptive fathers bringing up motherless children aged up to 18 months are allowed additional breaks of the following duration to feed a child or children at least every three hours per shift:
268. В соответствии со статьей 188 Кодекса, помимо перерыва для отдыха и приема пищи, внутрисменных и специальных перерывов, женщинам, имеющим детей в возрасте до полутора лет, отцам (усыновителям, удочерителям), воспитывающим детей в возрасте до полутора лет без матери, предоставляются дополнительные перерывы для кормления ребенка (детей) не реже чем через каждые три часа работы следующей продолжительности:
394. Article 189 of the Labour Code requires an employer to allow a pregnant woman, a woman with a child or children under 3 years of age, a father, an adoptive father or a person raising motherless children under the age of 3, upon their written application, as well as an employee caring for a sick member of the family, in accordance with a medical certificate, to work part-time.
394. Согласно статье 189 Трудового кодекса работодатель по письменному заявлению беременной женщины, женщины, имеющей ребенка (детей) в возрасте до трех лет, отца, усыновителя, удочерителя, воспитывающего детей в возрасте до трех лет без матери, а также работника, осуществляющего уход за больным членом семьи в соответствии с медицинским заключением, предоставляет им режим неполного рабочего времени.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test