Translation examples
Cultural adequacy
Достаточность с точки зрения культуры
Adequacy and sustainability of the funds
Достаточность и устойчивость финансирования
The focus will be on the concept of adequacy, since the way in which adequacy is perceived may be different according to gender.
Основное внимание будет уделено концепции достаточности, поскольку характер восприятия достаточности у мужчин и у женщин может быть различным.
3. Adequacy of compensation
3. Достаточный размер компенсации
Adequacy of capitalization threshold;
достаточность порогового уровня капитализации;
Adequacy of level of transborder protection: principle of adequacy; determination of adequacy; derogations
Адекватность уровня трансграничной защиты: принцип адекватности; определение адекватности; отступления
"Adequacy" as in "mindblowingness"?
Адекватность" как "взрыв мозга"? ты только что уничтожила 40 миллионов баксов? !
Note by the Secretariat on the adequacy of national legislation
Записка секретариата о соответствии национального законодательства
(a) The housing affordability and adequacy module, which combines:
а) Модуль доступности жилья и его соответствия, включающий элементы:
(a) The adequacy of professional standards, practices and operational guidelines;
a) соответствие уровня профессиональной подготовки персонала, практики и оперативных руководящих принципов;
We asked the Secretary-General to report on the adequacy of existing arrangements.
Мы просили Генерального секретаря сообщить о соответствии существующих договоренностей.
Design calculations shall be used to provide justification of design adequacy.
Расчет конструкции используется в порядке обоснования ее соответствия установленным требованиям.
The adequacy of these measures and the consultations about them will also be factors in the calculus of proportionality in regard to any limitations on rights.
Эффективность этих мер и проведенных по ним консультаций также будет служить факторами при расчете соразмерности любого ограничения прав.
It was suggested to reflect in the text the concepts of adequacy and proportionality, as well as the idea of the inadmissibility of any misuse of the right of self-defence.
Было предложено отразить в тексте понятие сообразности и соразмерности, а также мысль о недопустимости любого злоупотребления правом на самооборону.
The issue is not only the adequacy, in terms of both volume and effectiveness, of development assistance, especially for the productive sectors, and debt relief.
Вопрос заключается не только в соразмерности помощи в целях развития как с точки зрения и ее объема, так и ее эффективности, особенно для производственных секторов и облегчения бремени задолженности.
Other steps should include the detailed technical examination by States of their assumptions about the nature of potential threats and the adequacy of existing security measures.
Другие меры должны включать углубленное техническое изучение государствами предположений о характере потенциальных угроз и соразмерности принимаемых мер безопасности.
The increase and equalisation of the retirement age of women and men will increase the adequacy of benefits and is justified in the social context by demographic change in the Polish population which significantly affects the age structure of the population.
Увеличение и уравнивание пенсионного возраста для женщин и мужчин позволит обеспечить большую соразмерность пособий и является обоснованной мерой в социальном контексте в связи с происходящими в Польше демографическими изменениями, которые оказывают существенное влияние на возрастную структуру населения.
It is carried out in an individual sleeping room; it cannot exceed the period of 1 month; its application must comply with the rule of last resource, proportionality to the seriousness of the offence, adequacy to the minor's behaviour and personality, and it cannot jeopardize the minor's health, who for that purpose has to be examined by the YOI's doctor.
Она осуществляется в индивидуальной спальной комнате, не может продолжаться свыше одного месяца и должна являться "последним средством", соразмерным тяжести проступка и соответствующим поведению и личности несовершеннолетнего лица; она не может ставить под угрозу здоровье несовершеннолетнего, которого для этой цели должен осматривать врач ИНП.
(c) What options can be envisaged to increase the adequacy of criminal justice responses to crime, as well as the efficacy and responsiveness of criminal justice systems, taking into account the number of cases to be dealt with by the justice systems, the duration of proceedings, the proportionality of criminal justice responses and the availability of alternative measures of conflict resolution both inside and outside the criminal justice systems?
с) Какие альтернативы можно предусмотреть для более адекватной реакции уголовного правосудия на преступление, а также для повышения действенности и быстроты реагирования систем уголовного правосудия, принимая во внимание число дел, подлежащих разбирательству в рамках систем правосудия, длительность судопроизводства, соразмерность реакции уголовного правосудия и наличие альтернативных мер урегулирования конфликта как в рамках систем уголовного правосудия, так и за их пределами?
How has it come to pass that questions are being raised about the adequacy of the Charter itself?
Как оно могло допустить, чтобы ставилась под сомнение компетентность Устава?
4.2. The competent authority shall review for adequacy the information supplied by the Technical Service.
4.2 Компетентный орган проверяет достоверность информации, представленной технической службой.
Where competent authority approval is required, such approval shall take into account and be contingent upon the adequacy of the management system.".
В случае, когда требуется утверждение компетентным органом, такое утверждение должно учитывать наличие системы управления и ее приемлемость.".
Talk about delusions of adequacy.
Говорите об иллюзии компетентности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test