Translation for "addressed" to russian
Translation examples
(1) It is not addressed to the person with [to] whom I originally addressed it to.
1) Оно адресовано не тому лицу, которому я изначально его адресовала.
ADDRESSED TO THE SECRETARIAT
АДРЕСОВАННАЯ СЕКРЕТАРИАТУ
Addressed to UNCTAD
Рекомендации, адресованные ЮНКТАД
Addressed to governments
Рекомендации, адресованные правительствам
** Addressed only to UNFCCC. b
** Адресовано только РКИКООН.
They are addressed to various recipients.
Они адресованы различной аудитории.
These interpretative tools are addressed to:
Эти "инструменты толкования" адресованы:
Address my remarks?
Адресовал свои замечания?
- Addressed to whom?
- Кому оно адресовано?
Addressed to you here.
Адресован тебе сюда.
Letters addressed to me.
Письма, адресованные мне.
It is addressed to Rabban.
Оно адресовано Раббану.
Lupin was sealing a letter addressed to the Dursleys.
Люпин заклеивал письмо, адресованное Дурслям.
Harry picked up the letter. It was addressed to him.
Гарри подобрал письмо, оно было адресовано ему.
The letter addressed to him was tied to the leg of the owl in the middle.
Послание, адресованное ему, было привязано к лапке средней совы.
He addressed the first to Sirius, the second to Ron and the third to Hermione.
Первое письмо он адресовал Сириусу, второе Рону, третье Гермионе.
Yet here it was, a letter, addressed so plainly there could be no mistake: Mr. Potter
Так что сомнений, что письмо адресовано именно ему, не было. «Мистеру Г. Поттеру
said Aunt Petunia in a shaking voice. “It’s addressed to me, Vernon, look!
— Адресовано мне, — проговорила тетя трясущимися губами. — Мне, Вернон, посмотри!
“No one. it was addressed to you by mistake,” said Uncle Vernon shortly.
— Никто. Оно было адресовано тебе по ошибке, — коротко пояснил дядя Вернон. — Я его сжег.
Into the envelope he slipped his golden ring, and its fine chain, and then sealed it, and addressed it to Frodo.
В конверт он сунул золотое Кольцо на цепочке, запечатал его, адресовал Фродо и положил на каминную доску.
But evidently he was not addressing me for he dropped my hand and covered Gatsby with his expressive nose.
Но, по-видимому, вопрос был адресован не мне, так как он тут же отпустил мою руку и направил свой выразительный нос на Гэтсби.
Introductory addresses
Вступительные обращения
V. INTRODUCTORY ADDRESSES
V. ВСТУПИТЕЛЬНЫЕ ОБРАЩЕНИЯ
C. Opening statements and addresses
С. Вступительные заявления и обращения
Address by distinguished guests
16. Обращение уважаемых гостей
Address adopted at a meeting of
Обращение принято на собрании ходжалинских
Address by the President-elect
Обращение нового избранного Председателя
It's a good address.
Это достойное обращение.
The president's giving an address?
Президент произнесёт обращение?
Coming up following a presidential address,
Далее - обращение Президента,
Now for our freshman address.
Далее будет обращение первокурсников.
Why not a presidential address?
Почему не президентское обращение?
Your address to the U.N...
Ваше обращение к ООН...
Televised address by President Alijani.
Телевизионное обращение президента Алиджани.
That you go to read the address?
Вы зачитаете обращение?
The President is about to make his address.
Передают обращение президента!
What a contrast did it offer to his last address in Rosings Park, when he put his letter into her hand!
Насколько это отличалось от его последнего обращения к ней в Розингсе, когда он передал ей свое письмо!
Darcy, whose reception of his advances she eagerly watched, and whose astonishment at being so addressed was very evident.
С тревогой стала она наблюдать, какое действие произведет на Дарси это неожиданное обращение.
Colonel Fitzwilliam, who led the way, was about thirty, not handsome, but in person and address most truly the gentleman.
Вошедшему первым полковнику Фицуильяму можно было дать лет тридцать. Он был не слишком хорош собой, но по обращению и внешности казался истинным джентльменом.
Sixteen years of being addressed thus left Harry in no doubt when his uncle was calling, nevertheless, he did not immediately respond.
За шестнадцать лет Гарри привык к подобной манере обращения и потому не сомневался, к кому относится этот призыв, но спешить с ответом на него не стал.
Sir William Lucas had been formerly in trade in Meryton, where he had made a tolerable fortune, and risen to the honour of knighthood by an address to the king during his mayoralty.
Сэр Уильямс Лукас ранее занимался торговлей в Меритоне, где приобрел некоторое состояние, а также титул баронета, пожалованный ему в бытность его мэром, благодаря специальному обращению к королю.
You may call the Duke 'my Lord ' or 'Sire.' 'Noble Born' also is correct, but usually reserved for more formal occasions. The son may be addressed as 'young Master' or 'my Lord.' The Duke is a man of much leniency, but brooks little familiarity .
«Можете обращаться к герцогу “милорд” или “сир”. Слово “высокородный” тоже допустимо, хотя это – обращение для более официальных случаев. Сына его можете называть “молодым господином” или “милордом”.
He waved weakly at Razumikhin to stop the whole stream of incoherent and ardent consolations he was addressing to his mother and sister, took both of them by the hand, and for about two minutes peered silently now at the one, now at the other.
Он слабо махнул Разумихину, чтобы прекратить целый поток его бессвязных и горячих утешений, обращенных к матери и сестре, взял их обеих за руки и минуты две молча всматривался то в ту, то в другую.
In spite of his recent momentary wish for at least some communion with people, at the first word actually addressed to him he suddenly felt his usual unpleasant and irritable feeling of loathing towards any stranger who touched or merely wanted to touch his person.
Несмотря на недавнее мгновенное желание хотя какого бы ни было сообщества с людьми, он при первом, действительно обращенном к нему слове вдруг ощутил свое обычное неприятное и раздражительное чувство отвращения ко всякому чужому лицу, касавшемуся или хотевшему только прикоснуться к его личности.
She has been doing everything in her power by thinking and talking on the subject, to give greater—what shall I call it? susceptibility to her feelings; which are naturally lively enough. And we all know that Wickham has every charm of person and address that can captivate a woman.
Раздумывая и болтая об этом, она делала все возможное, чтобы развить в себе наибольшую, — как бы это получше выразиться, — восприимчивость, которая у нее и без того далеко не вялая от природы. А зная умение Уикхема очаровывать своей внешностью и обращением, мы все понимаем, насколько ему легко вскружить женщине голову.
Elizabeth tried hard to dissuade him from such a scheme, assuring him that Mr. Darcy would consider his addressing him without introduction as an impertinent freedom, rather than a compliment to his aunt; that it was not in the least necessary there should be any notice on either side; and that if it were, it must belong to Mr. Darcy, the superior in consequence, to begin the acquaintance.
Элизабет попыталась по возможности удержать мистера Коллинза от этого шага. Она доказывала, что Дарси сочтет обращение к нему незнакомого человека скорее непозволительной вольностью, нежели данью уважения к своей тетке, что здесь они вполне могут не обращать друг на друга внимания и, наконец, что если бы даже в этом и возникла необходимость, то первый шаг к знакомству должен был сделать мистер Дарси, занимающий более высокое положение в обществе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test