Translation for "addition to increasing" to russian
Translation examples
In addition to increasing the reference values for compensation grants there were also one-time additional grants.
В дополнение к увеличению базы исчисления компенсаций выплачивались также одноразовые дополнительные дотации.
In addition to increasing local value added within the mining sector, this move contributed to developing national skills.
В дополнение к увеличению местной добавленной стоимости в добывающем секторе этот шаг внес вклад в развитие национальных навыков.
That assistance, in addition to increased contributions by other donors, had substantially helped to narrow the funding gap to approximately $30 million.
Эта помощь в дополнение к увеличению взносов другими донорами существенно помогла уменьшить нехватку средств приблизительно до 30 млн. долл. США.
8. In addition to increasing to 21 the number of weeks of meetings in 2013, the Commission decided to adopt a new working arrangement for its subcommissions.
8. В дополнение к увеличению продолжительности заседаний в 2013 году до 21 недели Комиссия постановила принять новый порядок работы своих подкомиссий.
13. In addition to increasing to 21 the number of weeks of meetings for the year 2013, the Commission decided to adopt a new working arrangement for its subcommissions.
13. В дополнение к увеличению продолжительности заседаний в 2013 году до 21 недели Комиссия постановила принять новый порядок работы своих подкомиссий.
52. In order to guarantee education for all by 2015 in accordance with the Millennium Development Goals, in addition to increasing the funds allocated to the education sector, the Government is also gradually implementing free education.
52. Для обеспечения образования для всех к 2015 году в соответствии с ЦРТ постепенно вводится бесплатное образование в дополнение к увеличению кредитов, выделяемых этому сектору.
In addition to increasing the level of representation of minority groups, the Civil Service Commission has also taken steps to better accommodate the various needs and lifestyles of minority employees.
В дополнение к увеличению уровня представительства групп меньшинств Комиссия по вопросам государственной гражданской службы также приняла меры для более полного удовлетворения различных потребностей и культурных особенностей служащих из числа меньшинств.
In addition to increasing the volume of aid, we urge our partners to redouble their efforts to reduce the foreign debt of our countries, which is destroying our hopes of re-energizing our economic development.
В дополнение к увеличению объема помощи мы призываем наших партнеров к тому, чтобы они удвоили свои усилия по сокращению внешней задолженности наших стран, которая мешает им осуществить надежду на оживление своего экономического развития.
Furthermore, in addition to increasing multilateral resources for African countries, the United Nations system should advocate a higher allocation of bilateral ODA to Africa in order to address long-term structural problems, in particular the reduction of widespread rural and urban poverty.
Кроме того, в дополнение к увеличению многосторонних ресурсов, направляемых в африканские страны, системе Организации Объединенных Наций следует выступать за увеличение доли двусторонней ОПР Африке для решения долгосрочных структурных проблем, в особенности уменьшения масштабов широко распространенной нищеты в сельских и городских районах.
said that, in addition to increasing the overall number of ratifications of the Convention, there needed to be a strategy to increase ratifications from all three categories of countries - sending countries, transit countries and receiving countries - in order to have a significant effect on the protection of the rights of migrant workers.
10. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в дополнение к увеличению общего числа стран, ратифицировавших Конвенцию, необходимо выработать стратегию, направленную на рост числа ратификаций всеми тремя категориями стран - направляющих стран, стран транзита и принимающих стран, с тем чтобы добиться заметных усилий в плане защиты прав трудящихся-мигрантов.
825. In addition to increasing the actual number of secondary schools, we have made good provision for the geographical distribution of these schools.
825. Помимо увеличения фактического числа средних школ, принимаются эффективные меры для их равномерного географического распределения.
In addition to increasing the volume of aid, Sweden has launched a major review and evaluation of our development cooperation policy.
Помимо увеличения объема помощи Швеция приступила к серьезному обзору и оценке своей политики по сотрудничеству в области развития.
In addition to increasing ODA, coordinating its delivery and untying it from procurement in donor countries would help to improve its effectiveness.
Помимо увеличения ОПР повышению ее эффективности будут способствовать координация ее оказания и отказ от ее увязывания с закупками в странах-донорах.
And, in addition to increasing financial assistance, we stress the importance of improving the effectiveness of that support, as well as improving its cost effectiveness.
И, помимо увеличения объема финансовой помощи, мы подчеркиваем значение повышения эффективности этой поддержки, а также повышения ее эффективности, с точки зрения затрат.
24. In addition to increasing FDI flows to developing economies, there is general agreement that it is also important to ensure that the resulting development benefits are maximized.
24. Общепризнано, что помимо увеличения притока ПИИ в развивающиеся страны, важно также обеспечить, чтобы эти инвестиции оказывали максимальное благотворное воздействие на процесс развития.
In addition to increased ratifications, that assistance has resulted in new or revised counter-terrorism legislation being developed in at least 29 countries.
Помимо увеличения числа ратифицировавших эти документы государств, в результате такой помощи было разработано новое или пересмотрено действующее законодательство о борьбе с терроризмом по меньшей мере в 29 странах.
In addition to increasing representation of minority groups, the civil service sector has also taken steps to better accommodate the different lifestyles of minority employees at work.
60. Помимо увеличения представительства меньшинств на государственной службе, принимаются также меры для учета на рабочем месте обычаев, характерных для служащих - представителей меньшинств.
In addition to increasing the number of AIEs available and reducing delays in determination and verification, this could contribute to the enhancement of national practices and the application of JI guidance.
Помимо увеличения количества имеющихся АНО и сокращения задержек в проведении заключений и проверок это могло бы способствовать обогащению национальной практики и повышению эффективности применения руководящих принципов для СО.
It is reported by public health nurses, that in addition to increasing their use of contraceptives, young women are also engaging in anal sex as a way to prevent pregnancies.
172. По сообщениям младшего медицинского персонала государственных клиник, помимо увеличения использования противозачаточных средств молодые женщины также практикуют анальный секс в качестве средства предотвращения беременности.
In addition to increasing public spending on education and the participation of civil society organizations and other relevant stakeholders, it is important to bridge the education gaps in remote rural areas.
Для преодоления отставания в сфере образования в отдаленных сельских районах важно, помимо увеличения государственных субсидий на образование, заручиться поддержкой организаций гражданского общества и других соответствующих заинтересованных сторон.
In addition to increased flexibility and strength, practicing yoga also provides a myriad of mental benefits.
Помимо увеличения гибкости и прочности, занятия йогой открывают мириады возможностей для улучшения психики.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test