Translation examples
In fact, any General Assembly can make our machinery more up to date and more responsive to actual developments.
Да, в сущности, и любая сессия Генеральной Ассамблеи может актуализировать наш механизм и делать его более созвучным актуальным веяниям.
Moreover, they welcomed the initiative to convene a conference in the fall of 2007 aimed at ending the occupation and actualizing the two-State solution.
Кроме того, они приветствовали инициативу по созыву осенью 2007 года конференции с целью положить конец оккупации и актуализировать урегулирование на основе принципа сосуществования двух государств.
Therefore priority should be given to investments that realign or update existing survey data with realities, using tools aimed at determining actual mined areas needing clearance.
И поэтому следует уделить приоритетное внимание инвестициям с целью перегруппировать и актуализировать существующие данные обследований с учетом реальностей, используя инструменты с целью установить фактические минные районы, нуждающиеся в расчистке.
It is our hope that under your presidency we shall be able to actualize some of the very bold steps initiated by your predecessor, Ambassador Chris Sanders of the Netherlands, so that the Conference can embark on the substantive negotiations that have eluded it for eight years.
Мы надеемся, что под вашим председательством мы окажемся в состоянии актуализировать некоторые из весьма смелых шагов, предпринятых вашим предшественником послом Нидерландов Крисом Сандерсом, с тем чтобы Конференция могла приступить к предметным переговорам, которые ускользают от нее на протяжении восьми лет.
The Government was proud that, despite resource challenges, Belize had found ways to increase investments in its social and economic development to enable Belizeans to actualize their social and economic human rights as well as their civil, political and cultural rights, which were firmly entrenched in the Constitution.
Правительство гордится тем, что, несмотря на проблемы с ресурсами, Белиз нашел способы увеличения инвестиций в его социальное и экономическое развитие, с тем чтобы предоставить белизцам возможность актуализировать свои социальные и экономические, а также гражданские, политические и культурные права, которые прочно закреплены в Конституции.
2. The success of such a method requires several prerequisites, technical ones (to have infra-communal geographical information systems and administrative data to update them and actualize the data), methodological ones (sampling techniques notably) and political ones (a deepened dialogue with the municipalities, census partners and the whole census users).
2. Успех новой методики зависит от ряда предпосылок: технических (наличие географических информационных систем на уровне ниже коммунального, а также административных данных, которые можно обновлять и актуализировать), методологических (особенно методов выборочных наблюдений) и политических (активный диалог с муниципалитетами, партнерами по переписи и всеми пользователями).
19. The statistical register is prepared on the basis of the administrative data contained in the register of enterprises and organizations and data on the results of these entities' economic activity. It constitutes an up-to-date list of statistical units which were actually engaged in economic activity during the reporting period and for which structured data are available.
19. В статистической информационной системе на основе административных данных, содержащихся в ГРПО и данных о результатах хозяйственной деятельности субъектов, формируется Статистический регистр (СР), который представляет собой список актуализированных статистических единиц, реально занимающихся экономической деятельностью в отчетный период и характеризующихся структурированными данными.
25. Against this background, it is of the utmost importance to recognize and actualize the empowerment of the people and their local communities in implementing any development programme and in ensuring the full respect for the cultural, social and economic diversities of the people in the implementation, monitoring and evaluation of these programmes, including special needs of vulnerable groups.
25. В этом контексте крайне важно признать и актуализировать значение процесса расширения возможностей населения конкретной страны и ее местных общин при осуществлении любой программы развития и в обеспечении полного уважения культурной, социальной и экономической самобытности населения, включая особые потребности уязвимых групп, в ходе осуществления, мониторинга и оценки этих программ.
In determining its actual profits earned or losses suffered during the claim period, PIC subtracted its actual cost of sales from its actual sales revenues.
При расчете фактически реализованной прибыли или потерь, понесенных в охватываемый претензией период, "ПИК" вычла фактическую себестоимость реализованной продукции из фактически реализованной выручки от продаж.
Those benefits cannot be actualized without efforts to coordinate.
Эти выгоды не могут быть реализованы без усилий по координации.
In actual fact, it was a possibility only in a small number of jurisdictions.
На самом деле его можно реализовать лишь в небольшом числе юрисдикций.
Regarding the actual satellites, studies are being conducted but nothing had been implemented yet.
В отношении самих спутников проводятся исследования, но пока еще ничего не реализовано.
Film project was not implemented, lower actual requirements for other activities.
Не был реализован проект по съемке фильма, меньший объем потребностей по другим видам деятельности.
Asset utilization is anticipated to improve significantly as planned projects are actually implemented
Ожидается, что имущество будет использоваться значительно более эффективно, поскольку запланированные проекты уже фактически реализованы
In all-item indices, we use all items actually sold in the sample.
4. В общих индексах товаров мы учитывали все фактически реализованные товары, включенные в выборку.
In any event, the payment of benefit is not higher than the recompense for the actual hours of care provided.
В любом случае размер пособия не может быть выше компенсации за фактически реализованные часы ухода.
He wondered whether that reform had actually been realized in full.
Г-н де Гутт хотел бы знать, была ли эта реформа реализована на практике в полной мере.
Institutional and governance reforms are critical in ensuring that these potential gains are actually realised.
Институциональные реформы и реформы в области управления имеют решающее значение для того, чтобы эти потенциальные выгоды были реализованы на практике.
Now I could actually live my vacation dream.
Теперь мой идеальный план отдыха мог реализоваться.
Don't stand in the way of my actualization as a man.
Но я хочу реализоваться как мужчина.
To see whether these... contraptions of yours can actually be realized.
Чтобы убедиться, что эти ... приспособления могут на самом деле быть реализованы.
I really think this course is gonna help me actualize, you know, fully.
Я вправду думаю, что этот курс поможет мне реализовать себя, ну знаешь, полностью;
And it's only a matter of time before his hesitation in the actual murder catches up with his staging fantasy.
Это только вопрос времени, когда необходимость реализовать фантазию полностью подавит колебания.
Actually, I-I never should have allowed... such a... such a crazy plan to happen in the first place.
Я не должен был допустить чтобы... чтобы этот сумасшедший план был реализован.
The tentacles reach far back into the last century, but it wasn't until victories in Europe and Japan and the onset of the Cold War that political and economic conditions became perfect for actual execution.
Щупальца тянутся далеко в прошлый век, но лишь после победы в Европе и Японии и началу Холодной Войны политические и экономические условия превосходно позволили реализовать это.
Did such supervision actually take place?
Осуществляется ли подобный надзор в настоящее время?
* Not expected to be significant, actual costs to be monitored
* Предполагается, что изменения будут незначительными; за фактическими расходами будет осуществляться контроль.
Actual implementation will be monitored through the manager's dashboard.
Контроль за фактическим выполнением будет осуществляться через управленческую информационную панель.
These expert reports are now actually being produced.
Сегодня гендерно-правовая экспертиза законодательства в Украине уже реально осуществляется.
Actual operations were inaugurated in August 2012.
Фактически все это стало осуществляться на практике в августе 2012 года.
The real impact will depend on how these schemes are actually implemented.
Подлинное воздействие будет зависеть от того, как эти меры будут осуществляться на практике.
Funding is based on the individual regions' actual financial capacity.
Финансирование осуществляется с учетом реальных финансовых возможностей региона.
For their part, Africans should actually exercise their leadership.
Со своей стороны африканские страны должны на практике осуществлять свою лидирующую роль.
Actually, what Reagan presided over was the wholesale dismantling of our industrial infrastructure.
Фактически, то над чем Рейган осуществлял контроль, было оптовым демонтажем нашей промышленной инфраструктуры.
Isn't it better he exercises his fantasies with you, and in a brothel, rather than take them out on someone who can actually feel?
Разве не лучше чтобы он осуществлял свои фантазии с тобой, в этом заведении, нежели с тем, кто действительно может чувствовать?
Typically you'd be watching surveillance drones as opposed to actually like you know murder drones where they're going out there and bomb somebody.
Чаще всего мы смотрели видео с беспилотных самолётов, осуществлявших разведку. Но есть и самолёты-бомбардировщики, которые вылетают и бомбят кого-либо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test