Translation for "actual circumstances" to russian
Translation examples
No Netherlands Battalion personnel saw the actual circumstances of this incident.
Никто из военнослужащих нидерландского батальона очевидцем фактических обстоятельств этого инцидента не был.
The actual circumstances must be explained in an Acceptable Explanatory Statement.See para. 75.
Фактические обстоятельства должны быть изложены в приемлемой объяснительной записке 53/.
The agreement between the parties does not constitute an acceptance, given the actual circumstances of the case and the applicable law.
Соглашение сторон не являлось акцептом с учетом фактических обстоятельств дела и применимого права.
(b) The actual circumstances of the offence committed, together with the text of the law stipulating liability for it and an indication of the penalty;
b) изложение фактических обстоятельств совершенного преступления с приведением текста закона, предусматривающего ответственность за это преступление, и указанием санкции;
Family planning is mapped out by individual families in view of their actual circumstances and in compliance with the laws, regulations, morality and customs.
Планирование ведется каждой семьей в отдельности с учетом фактических обстоятельств, а также законов, положений, нравственных устоев и обычаев.
It is above all actual circumstances in practice which speak for this solution, since such agreements are often not set out in writing.
В пользу такого решения свидетельствуют прежде всего все фактические обстоятельства, возникающие на практике, поскольку подобные соглашения зачастую не излагаются в письменном виде.
154. In the cases covered by article 34 of the Constitutional Court Act, verification of the actual circumstances of the case considered by the Supreme Court is prohibited.
154. В случаях, предусмотренных статьей 34 вышеуказанного Закона, проверка фактических обстоятельств дела, рассмотренного Верховным Судом, не допускается.
The courts evaluate the nature of the physical or mental suffering by taking into consideration the actual circumstances in which the moral harm was inflicted and the individual circumstances of the injured party.
Характер физических и нравственных страданий оценивается судом с учетом фактических обстоятельств, при которых был причинен моральный вред, и индивидуальных особенностей потерпевшего.
Whenever a project budget ceases to reflect actual circumstances or most recent estimates in any significant respect, it shall be revised accordingly.
В любом случае, когда бюджет по проекту перестает отражать каким-либо существенным образом фактические обстоятельства или самые последние оценки, он должен быть соответствующим образом пересмотрен.
48. The majority of the crimes committed against members of the media are unrelated to their professional activities. This is borne out by the actual circumstances of such crimes.
48. Следует обратить внимание на тот факт, что большая часть преступных посягательств, совершенных относительно работников СМИ, не связаны с их профессиональной деятельностью, о чем свидетельствуют фактические обстоятельства этих преступлений.
'The actual circumstances surrounding the pardon have not been made public, 'but, according to legal analysts, speculation is centring around recent significant breakthroughs 'made by the authorities in the so-called War Against Drugs.'
Фактические обстоятельства освобождения не разглашались, но, согласно мнению судебных аналитиков, предположения строятся вокруг недавних значительных успехов, сделанных властями в так называемой "Войне против наркотиков".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test