Translation examples
2. [Without prejudice to paragraph 1 (a) of Article 3,] [E]ach Party shall allow the export of mercury [or mercury compounds [listed in Annex B]] only after the Party has [on an annual basis]:
2. [Без ущерба для положений пункта 1 а) статьи 3] [К]аждая Сторона разрешает экспорт ртути [или ртутных соединений [, перечисленных в приложении В,]] только после того как эта Сторона [на ежегодной основе]:
Recalling that pursuant to Article 8 paragraph 2 of Protocol V, "[E]ach High Contracting Party in a position to do so shall provide assistance for the care and rehabilitation and social and economic reintegration of victims of explosive remnants of war";
напоминая, что, согласно пункту 2 статьи 8 Протокола V, "[К]аждая Высокая Договаривающаяся Сторона, которая в состоянии делать это, предоставляет помощь в целях обеспечения заботы о жертвах взрывоопасных пережитков войны и их реабилитации и социально-экономической реинтеграции";
Paragraph 3 of the terms of reference for the centres indicates that "[e]ach centre, in accordance with its area of expertise, may be entrusted by the Conference of the Parties to the Stockholm Convention with the implementation of specific tasks related to priorities identified in a particular region or subregion being served by the centre."
3. В пункте 3 круга ведения центров говорится, что "[К]аждому центру в соответствии с областью его компетенции Конференция Сторон Стокгольмской конвенции может поручить выполнение конкретных задач, связанных с приоритетами, намеченными в конкретном регионе или субрегионе, обслуживаемом этим центром".
Paragraph 3 of the terms of reference for the centres as contained in decision SC-2/9 indicates that "[e]ach centre, in accordance with its area of expertise, may be entrusted by the Conference of the Parties to the Stockholm Convention with the implementation of specific tasks related to priorities identified in a particular region or subregion being served by the centre."
3. В пункте 3 круга ведения центров, изложенного в решении СК-2/9, указано, что "[К]аждому центру в соответствии с областью его компетенции Конференция Сторон Стокгольмской конвенции может поручить выполнение конкретных задач, связанных с приоритетами, намеченными в конкретном регионе или субрегионе, обслуживаемом этим центром".
77. Article 2 (1) of the Covenant provided that "[e]ach State Party to the present Covenant undertakes to take steps, individually and through international assistance and cooperation, especially economic and technical, to the maximum of its available resources, with a view to achieving progressively the full realization of the rights recognized in the present Covenant by all appropriate means, including particularly the adoption of legislative measures".
77. В пункте 1 статьи 2 Пакта предусматривается, что <<[к]аждое участвующее в настоящем Пакте государство обязуется в индивидуальном порядке и в порядке международной помощи и сотрудничества, в частности в экономической и технической областях, принять в максимальных пределах имеющихся ресурсов меры к тому, чтобы обеспечить постоянно полное осуществление признаваемых в настоящем Пакте прав всеми надлежащими способами, включая, в частности, принятие законодательных мер>>.
The draft international convention for the protection of all persons from enforced disappearance adopted by the Inter-Sessional Open-ended Working Group to elaborate a draft legally binding normative instrument for the protection of all persons from enforced disappearance on 23 September 2005, provides that: "[e]ach victim has the right to know the truth regarding the circumstances of the enforced disappearance, the progress and results of the investigation and the fate of the disappeared person."
В проекте международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений, принятом 23 сентября 2005 года Межсессионной рабочей группой открытого состава по разработке проекта имеющего обязательную силу нормативного документа для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, предусмотрено, что: "[к]аждая жертва имеет право знать правду об обстоятельствах насильственного исчезновения, о ходе и результатах расследования и о судьбе исчезнувшего лица"16.
In particular, article 11 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment provides that "[e]ach State Party shall keep under systematic review interrogation rules, instructions, methods and practices as well as arrangements for the custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment in any territory under its jurisdiction, with a view to preventing any cases of torture" (emphasis added).
В частности, статья 11 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания предусматривает, что "[к]аждое государство-участник систематически рассматривает правила, инструкции, методы и практику, касающиеся допроса, а также условия содержания под стражей и обращения с лицами, подвергнутыми любой форме ареста, задержания или тюремного заключения на любой территории, находящейся под его юрисдикцией, с тем чтобы не допускать каких-либо случаев пыток" (курсив добавлен).
16. The International Committee of the Red Cross (ICRC), Acción contra el Hambre (ACH) and Médecins sans Frontières (MSF-France) continue to bring humanitarian assistance to many of the most vulnerable civilians in Abkhazia, Georgia.
16. Международный комитет Красного Креста (МККК), организация "Действия по борьбе с голодом" (АСН) и организация "Врачи без границ" (ВБГ-Франция) продолжают оказывать гуманитарную помощь многим из находящихся в наиболее уязвимом положении гражданских лиц в Абхазии, Грузия.
33. During the period under review, the International Committee of the Red Cross (ICRC), Acción contra el Hambre (ACH), Médecins sans Frontières (MSF-France) and the Halo Trust continued their assistance to many of the most vulnerable civilians in Abkhazia, Georgia.
33. В течение рассматриваемого периода Международный комитет Красного Креста (МККК), организация "Действия по борьбе с голодом" (АСН), организация "Врачи без границ" (ВБГ-Франция) и организация "Хейлоу траст" продолжали оказывать помощь многим находящимся в наиболее уязвимом положении гражданским лицам в Абхазии, Грузия.
UNHCR, the World Food Programme (WFP), ICRC, the International Federation of Red Cross/Red Crescent Societies, ACH, the International Rescue Committee, OXFAM, Médecins sans Frontières-Spain and the Salvation Army, among others, were involved in the response, with significant funding support from USAID, The European Community Humanitarian Office (ECHO) and the Government of Switzerland.
УВКБ, Мировая продовольственная программа (МПП), МККК, Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, АСН, Международный комитет спасения, ОКСФАМ, общество "Врачи без границ - Испания" и "Армия спасения", среди прочих, занимались принятием мер реагирования при существенной финансовой поддержке Агентства международного развития США, Гуманитарного отделения Европейского сообщества (ЭКО) и правительства Швейцарии.
ACH also continues to run the World Food Programme's "food-for-work" project, also funded by ECHO, which benefits 13,550 vulnerable families.
АКА продолжает также управлять осуществляемым под эгидой Мировой продовольственной программы проектом <<Продовольствие в оплату за труд>>, который также финансируется за счет средств УГЕС и благодаря которому помощь получают 13 550 семей, находящихся в уязвимом положении.
I hereby relieve you of your driving duties, Little Za... ach Drucker.
Я лишаю тебя права водить эту машину, маленький За... ак Дракер.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test