Translation examples
Some pockets were, however, never touched by this acculturation.
Гораздо меньшая его часть смогла избежать такой аккультурации.
The desire to avoid acculturation and to preserve the cultural and historical identities of its populations has led the Government to introduce the learning of mother tongues into the school curriculum.
Стремление избежать аккультурации и сохранить культурно-историческую самобытность населения подтолкнуло правительство к включению в школьную программу курса по изучению коренных языков.
The effects of acculturation may manifest themselves in high incidences of stress-related illnesses, domestic violence, self-inflicted damage, and harmful alcohol and other substance use.
Последствия аккультурации могут проявляться в распространении связанных со стрессом заболеваний, проявлений насилия на бытовом уровне, случаев членовредительства и употребления алкогольных напитков и других вредных веществ.
In Mexico, the Special Rapporteur further reported that education had been used as an acculturation policy to incorporate indigenous peoples into the national identity (E/CN.4/2004/80/Add.2).
Специальный докладчик также сообщил, что в Мексике образование использовалось в качестве инструмента политики аккультурации с целью поглощения коренных народов доминирующим обществом (E/CN.4/2004/80/Add.2).
11. The process of acculturation, for a long time part of the official policy of States, has been responsible for a devaluing of indigenous cultures, a lowering of individual self-esteem, and disruption of social and community organization.
11. Под воздействием процесса аккультурации, который долгое время является составной частью официальной политики государств, происходит обесценение культуры коренных народов, ослабляется чувство собственного достоинства и разлагаются социально-общинные структуры.
The social disintegration brought about by the loss of indigenous lands, acculturation and inappropriate development is also a factor in breaking the essential collective and cross-generational character of indigenous health knowledge and experience.
Еще одним фактором, способствующим разрыву важнейших общинных связей, которые обеспечивают передачу от поколения к поколению знаний и опыта лечения болезней среди коренных народов, является социальная дезинтеграция, происходящая в результате утраты земель предков, аккультурации и неадекватного освоения территорий.
234. In this context, development models which are extroverted or exclusively growth-oriented, carry the risk of acculturation, or even endangering cultures closely linked to a form of existence of national, ethnic, religious or linguistic minorities or of indigenous peoples.
234. В этой связи осуществление моделей развития, которые являются экстравертированными или направленными исключительно на обеспечение экономического роста, чревато опасностью аккультурации и даже прямой угрозой культурам, тесно связанным с образом жизни национальных, этнических, религиозных или языковых меньшинств, а также коренных народов.
39. According to the Special Rapporteurs on indigenous peoples and on the right to education, limited access to education is often brought about by policies seeking the incorporation and inclusion of indigenous peoples into the dominant society, leading, in many countries to processes of acculturation.
39. Согласно Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов и Специальному докладчику по вопросу о праве на образование, ограниченный доступ к образованию часто связан с проведением курса на достижение цели вхождения и включения коренных народов в доминирующее общество, что во многих странах приводит к аккультурации.
In terms of educational and job training related services, the FNMD offers courses that are related to communal agricultural policies, protective social systems (as in the Toledo Pact), the Spanish labor system, and current technology standards based on the Maastrich's requirements set by the European Committee for Standardization (CEN); as well as other job training programs such as applied bookkeeping, hotel management, cooking and nutrition, oenology and acculturation and social etiquette, reconstruction works, information technology, and teaching.
В области оказания услуг, связанных с образованием и профессиональной подготовкой, ФНМД предлагает обучение на курсах, тематика которых связана с общинной сельскохозяйственной политикой, системой социальной защиты (как в Пакте Толедо), испанским законодательством о труде и современными технологическими стандартами на основе требований Маастрихтского Договора, установленных Европейским комитетом по стандартизации (ЕКС); а также другие программы профессиональной подготовки в таких областях, как практика бухгалтерского учета, гостиничное хозяйство, кулинария и питание, энология, аккультурация и общественный этикет, восстановительные работы, информационные технологии и педагогика.
149. Regarding the categories of indigenous peoples falling under the present section, the Special Rapporteur identified the following general situations in his first progress report: (a) indigenous peoples who have never entered into consensual relations with any State; (b) indigenous peoples parties to instruments that were unilaterally abrogated - either formally or by way of outright non-implementation - by the State party; (c) indigenous peoples who participated in the negotiation and adoption of instruments that were never ratified by the competent State bodies; and (d) indigenous peoples living in countries where, as the result of an effective process of acculturation, the municipal legislation lacks specific provisions guaranteeing distinct status to them and protection of their rights as peoples.
149. Что касается категорий коренных народов, подпадающих под концепцию настоящего раздела, то в своем первом докладе о ходе работы Специальный докладчик определил следующие общие категории: a) коренные народы, которые никогда не вступали в договорные отношения с каким-либо государством; b) коренные народы, являвшиеся участниками договоров, которые были в одностороннем порядке аннулированы государством-участником либо официально, либо посредством преднамеренного несоблюдения договора; с) коренные народы, которые участвовали в переговорах и в принятии договоров, так и не ратифицированных компетентными государственными органами; и d) коренные народы, живущие в странах, где в результате активного процесса аккультурации внутреннее законодательство не содержит конкретных положений, гарантирующих их особый статус и защиту их прав как народов.
One of the aspects of assimilationism, indigenism, promoted "acculturation" and racial mixing as forms of solving the problem of indigenous peoples.
Индихенизм как одно из течений ассимиляционной политики поощряет "окультуривание" и метизацию как формы уничтожения самобытности коренных народов.
This programme will help to revive Afro—Colombian and Amerindian cultures and reverse the acculturation process that has been affecting the populations concerned.
Эта программа должна содействовать восстановлению культуры афро-колумбийцев и американских индейцев и обратить вспять процесс "окультуривания" соответствующего населения 10/.
Formal education also tends to acculturate different groups in society, encourage attitudes of cooperation and participation, and equalize opportunities within a society.
Формальное образование, как правило, содействует также окультуриванию различных групп общества, развивает чувство сотрудничества и активного участия и уравнивает возможности всех членов общества.
Welcoming new members of a community can be a source of enrichment and appreciation of greater interdependence and mutual acculturation and can serve to counter the tendency of isolation and fragmentation at national levels.
Приветствие новых членов общества может стать источником духовного обогащения, признания более тесной взаимозависимости и взаимного окультуривания и может способствовать противодействию проявляющейся на национальном уровне склонности к изоляции и фрагментации.
28. Mr. MELÉNDEZ (El Salvador) said that the disappearance of indigenous languages was in no way related to a deliberate policy: it was the consequence of de facto integration and the result of the phenomenon of natural acculturation.
28. Г-н МЕЛЕНДЕС (Сальвадор) говорит, что исчезновение коренных языков ни в коей мере не является результатом сознательно проводившейся политики: оно - следствие фактически происшедшей интеграции и результат явления естественного окультуривания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test