Translation for "account of developments" to russian
Similar context phrases
Translation examples
The two films give an account of developments related to the question of Palestine from 1950 to the present day.
В них содержится отчет о событиях, связанных с палестинским вопросом с 1950 года по наши дни.
It provides an account of developments since my last report of 13 September 1996 (S/1996/754).
В нем содержится отчет о событиях, происшедших после представления моего предыдущего доклада от 13 сентября 1996 года (S/1996/754).
The report provides an account of developments since my last report of 7 June 1996 (S/1996/412).
В докладе содержится отчет о событиях, происшедших после представления моего предыдущего доклада от 7 июня 1996 года (S/1996/412).
The report provides an account of developments since my last report, of 21 April 2004 (S/2004/301).
В настоящем докладе содержится краткий отчет о событиях, произошедших со времени представления моего последнего доклада 21 апреля 2004 года (S/2004/301).
10. The Prosecutor General of Romania provided a brief account of developments since the Second Summit, held in Qatar in 2005, and the Third Summit, held in Romania in 2009.
10. Генеральный прокурор Румынии представила краткий отчет о событиях, которые произошли в период после второго Саммита, состоявшегося в Катаре в 2005 году, и третьего Саммита, проведенного в 2009 году в Румынии.
1. The present report gives an account of developments and activities in respect of the mandate entrusted to the United Nations Iraq-Kuwait Observation Mission (UNIKOM), in accordance with Security Council resolutions 687 (1991), 689 (1991) and 806 (1993).
1. В настоящем докладе содержится отчет о событиях и деятельности Ирако-кувейтской миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению (ИКМООНН) во исполнению мандата, возложенного на нее Советом Безопасности в резолюциях 687 (1991), 689 (1991) и 806 (1993).
On 29 December 1993, the Security Council received a report of the Co-Chairmen giving an account of developments in the search for peace in Bosnia and Herzegovina following meetings held in Geneva on 21 December and in Brussels on 22 and 23 December (S/26922).
1. 29 декабря 1993 года Совет Безопасности получил доклад Сопредседателей, содержащий отчет о событиях, касающихся поиска мира в Боснии и Герцеговине, происшедших после совещаний, состоявшихся в Женеве 21 декабря и Брюсселе 22 и 23 декабря (S/26922).
1. The present report gives an account of developments and activities in respect of the mandate entrusted to the United Nations Iraq-Kuwait Observation Mission (UNIKOM), in accordance with Security Council resolutions 687 (1991) of 8 April and 689 (1991) of 14 June 1991 and 806 (1993) of 5 February 1993.
1. В настоящем докладе содержится отчет о событиях и мероприятиях, связанных с мандатом, который был возложен на Ирако-кувейтскую миссию Организации Объединенных Наций по наблюдению (ИКМООНН), во исполнение резолюций Совета Безопасности 687 (1991) от 8 апреля и 689 (1991) от 14 июня 1991 года и 806 (1993) от 5 февраля 1993 года.
1. The present report gives an account of developments and activities in respect of the mandate entrusted to the United Nations Iraq-Kuwait Observation Mission (UNIKOM), in accordance with Security Council resolutions 687 (1991) of 8 April 1991, 689 (1991) of 14 June 1991 and 806 (1993) of 5 February 1993.
1. В настоящем докладе содержится отчет о событиях и деятельности, связанных с выполнением задач, возложенных на Ирако-кувейтскую миссию Организации Объединенных Наций по наблюдению (ИКМООНН) в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 687 (1991) от 8 апреля 1991 года, 689 (1991) от 14 июня 1991 года и 806 (1993) от 5 февраля 1993 года.
This year we will propose a follow-up resolution, taking into account the developments that have been made since last year.
В этом году мы выступим с последующей резолюцией с учетом событий, которые произошли за прошедший год.
The Council had also called upon the parties to enter into negotiations taking into account the developments of the last months -- a clear reference to the Moroccan proposal.
Совет также призвал стороны начать переговоры с учетом событий, происшедших за последние месяцы, что является явной ссылкой на марокканское предложение.
Therefore, the four core human rights elements are again included as recommendations, taking into account the developments witnessed during the mission.
Таким образом, реализация данных четырех основных элементов прав человека вновь включена в качестве рекомендации, с учетом событий, имевших место в ходе миссии.
In this regard, the Conference takes note of the ongoing work in the Zangger Committee for reviewing the Understandings to take account of developments in the Treaty review process.
В этой связи Конференция принимает к сведению ведущуюся в Комитете Цангера работу над обзором его договоренностей с учетом событий, которые повлек за собой процесс рассмотрения действия Договора.
Following a strategic review of the Mission by the European External Action Service, a reconfiguration of the Mission was announced taking due account of developments and progress in the area of the rule of law.
После стратегического обзора работы Миссии, проведенного Европейской службой внешних операций, было объявлено о реорганизации Миссии с учетом событий и прогресса в области законности и правопорядка.
The European Union strongly supported Security Council resolution 1754 (2007), which called on the parties to enter into negotiations without preconditions in good faith, taking into account the developments of the last months.
Европейский союз полностью поддерживает резолюцию 1754 (2007) Совета Безопасности, которая призывает стороны без каких-либо предварительных условий добросовестно начать переговоры с учетом событий последних месяцев.
As a contribution to the CD's consideration of the FMCT issue, Canada has reviewed and updated this paper to account for developments over the past seven years and to ensure that the recommendations are relevant to the current international environment.
В качестве вклада в рассмотрение проблемы ДЗПРМ на КР Канада разобрала и обновила этот документ с учетом событий последних семи лет, а также с целью обеспечить, чтобы рекомендации сохраняли актуальность в нынешней международной обстановке.
14. The Security Council had taken note of the proposal (in resolution 1754 (2007)) and had called upon the parties to enter into negotiations without preconditions in good faith, taking into account the developments of the last months.
14. Совет Безопасности принял к сведению это предложение (в резолюции 1754 (2007)) и призвал стороны без каких-либо предварительных условий добросовестно начать переговоры с учетом событий, происшедших за последние месяцы.
In that regard, the working paper on export controls (NPT/CONF.2005/WP.14) proposed that the Conference should take note of the ongoing work of the Zangger Committee for reviewing the understandings to take account of developments in the Treaty review process.
В связи с этим в рабочем документе по экспортному контролю (NPT/CONF.2005/WP.14) предлагается, чтобы Конференция приняла к сведению ведущуюся в этом Комитете работу над обзором его договоренностей с учетом событий, которые повлек за собой процесс рассмотрения действия Договора.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test