Translation examples
We are proceeding accordingly...
Мы продвигаемся соответственно...
Plan your search pattern accordingly.
Постройте схему поиска соответственно.
We should be paid accordingly.
Это должно оплачиваться соответственно.
Take note and act accordingly.
Записывай и действуй соответственно.
My joy, accordingly, is unconfined.
Моя радость, соответственно, неограниченна.
Take notice and act accordingly.
Ну так действуй соответственно.
I covered him accordingly.
Я его соответственно и застраховал.
When a house is rebuilt, improved, or enlarged, there is a new valuation, and the tax is rated accordingly.
Когда дом перестраивается, исправляется или расширяется, производится новая оценка и соответственно ей определяется оклад налога.
No private adventurers, accordingly, have ever attempted to trade to that country in competition with them.
Соответственно с этими условиями не было частных купцов, которые когда-либо пробовали бы конкурировать с компанией в торговле с этой страной.
and the price of European goods accordingly is not extravagantly high in the greater part of the colonies of either of those nations.
соответственно этому и цена европейских товаров в большей части колоний обеих этих наций не отличается чрезмерной высотой.
Upon such occasions the people assemble, and every one is said to declare with the greatest frankness what he is worth in order to be taxed accordingly.
В таких случаях собирается население, и каждый гражданин, как передают, объявляет с величайшей откровенностью размеры своего имущества, чтобы соответственно этому быть обложенным налогом.
The common law of England, indeed, is said to abhor perpetuities, and they are accordingly more restricted there than in any other European monarchy; though even England is not altogether without them.
Правда, в Англии, как утверждают, обычное право относится отрицательно к фидеикомиссам, они соответственно этому ограничены здесь в большей мере, чем в какой-либо другой из европейских монархий, хотя даже и Англия не обошлась без них.
But though the conduct of all those different companies has not been unexceptionable, and has accordingly required an act of Parliament to regulate it, the country, notwithstanding, has evidently derived great benefit from their trade.
Но хотя образ действий всех этих различных компаний был и небезупречен и соответственно вызвал даже издание регу лирующего эту практику парламентского акта, страна тем не менее извлекла, без сомнения, большую пользу из этого дела.
A Roman colony therefore, whether we consider the nature of the establishment itself or the motives for making it, was altogether different from a Greek one. The words accordingly, which in the original languages denote those different establishments, have very different meanings.
Таким образом, римская колония как по методу ее создания, так и по мотивам, побуждавшим учреждать ее, была совершенно отлична от колонии греческой. Соответственно этому совершенно несходное значение имеют слова, которыми эти учреждения обозначались на латинском и греческом языках.
“Oh, not again,” he groaned. “Will you please drop it?” He had not dared to return to the Room of Requirement to retrieve his book, and his performance in Potions was suffering accordingly (though Slughorn, who approved of Ginny, had jocularly attributed this to Harry being lovesick).
— Ну вот, снова-здорово, — простонал Гарри. — И когда только ты это бросишь? Вернуться за книгой в Выручай-комнату он так пока и не решился и на зельеварении соответственно не блистал (впрочем, Слизнорт, с одобрением относившийся к Джинни, шутливо объяснял это любовной горячкой).
According, therefore, as a smaller or greater proportion of it is in any one year employed in maintaining unproductive hands, the more in the one case and the less in the other will remain for the productive, and the next year's produce will be greater or smaller accordingly; the whole annual produce, if we except the spontaneous productions of the earth, being the effect of productive labour.
Ввиду этого в зависимости от того, меньшая или большая доля его затрачивается в течение года на содержание непроизводительных людей, для производительных работников останется в одном случае больше, в другом меньше, и соответственно этому продукт следующего года будет более значительным или сократится, ибо весь годовой продукт, если не считать естественных плодов земли, является результатом производительного труда.
It is applied accordingly.
В соответствии с этим принципом оно и применяется.
It will change accordingly
Характер этой деятельности будет корректироваться в соответствии с ситуацией.
is informed accordingly.
гарантийная цепь информируется соответствующим образом.
We will then proceed accordingly.
После этого мы предпримем соответствующие действия.
Amend the Charter accordingly.
Внесение соответствующей поправки в Устав.
Accordingly, ADF members:
В соответствии с этим члены АСО:
Rank everyone accordingly.
И оценивайте в соответствии с ней.
I've already adjusted our shields accordingly.
Я уже подстроил наши щиты в соответствии с ситуацией.
And I make all my decisions accordingly.
И все свои решения я принимаю в соответствии с этим.
Did the computer project the ribbon's course accordingly?
Рассчитайте курс ленты, в соответствии с новыми силами гравитации
One manipulates the controls, and the craft functions accordingly.
Манипулируете рычагами управления, и корабль функционирует в соответствии с этим.
The criminal Jung Ji Yong will be punished accordingly.
Преступник Чон Чжи Ён будет наказан в соответствии с законом.
So please identify yourself, so I can punish you accordingly.
Так что, пожалуйста, покажи себя, так что бы я смог наказать тебя в соответствии с этим поступком.
Tell him to adjust our course accordingly and set up our final approach for the morning.
Скажи ему следовать курсу в соответствии с этим и причалить туда утром.
It stimulates their brain and prompts them to evolve accordingly with their environment.
Оно стимулирует мозговую деятельность и позволяет им лучше адаптироваться к окружающей среде. {...эволюционировать в соответствии с окружающей средой.}
I congratulate you Professor, you've made another perfect robotic reproduction and shall be paid accordingly!
Поздравляю Вас, профессор Вы сделали ещё одну прекрасную репродукцию робота и должны быть оплачены в соответствии!
Every Tartar chief, accordingly, has a treasure.
В соответствии со сказанным любой татарский хан обладает сокровищами.
Both the hospitality and the charity of the ancient clergy, accordingly, are said to have been very great.
В соответствии с этим как гостеприимство, так и благотворительность духовенства были, как передают, очень велики.
It has been more favoured accordingly, as the more immediate means of bringing money into the country.
В соответствии с этим вывоз больше поощрялся как более непосредственное орудие привлечения денег в страну.
It is in this set of men, accordingly, that I have observed the greatest zeal for the continuance or renewal of the bounty.
В соответствии с этим именно среди этого класса я наблюдал наибольшее стремление сохранить или возобновить вывозную премию.
Both countries, accordingly, though subject occasionally to dearths, have been famous for their great fertility.
В соответствии с этим обе эти страны, хотя иногда и терпели неурожай, были известны своим высоким плодородием.
It is not, accordingly, in the richest countries, but in the most thriving, or in those which are growing rich the fastest, that the wages of labour are highest.
В соответствии с этим заработная плата выше всего не в наиболее богатых странах, а в странах, больше всего накопляющих или быстрее богатеющих.
The service of the church accordingly, and the translation of the Bible which was read in churches, were both in that corrupted Latin;
В соответствии с этим церковная служба велась на этом испорченном латинском языке и на него же была переведена Библия, читавшаяся в церквах, т. е.
The austere system of morality has, accordingly, been adopted by those sects almost constantly, or with very few exceptions;
В соответствии с этим указанные секты почти всегда или за очень немногими исклю чениями усваивали систему строгой нравственности.
The progress of many of the ancient Greek colonies towards wealth and greatness seems accordingly to have been very rapid.
В соответствии со сказанным рост богатства и могущества многих древних греческих колоний, по-видимому, совершался очень быстро.
The number of negroes accordingly is much greater, in proportion to that of whites, in our sugar than in our tobacco colonies.
В соответствии с этим на наших сахарных плантациях количество негров в сравнении с числом белых рабо чих гораздо больше, чем на плантациях табачных.
Accordingly, a change was needed.
Следовательно, ее нужно реформировать.
Accordingly, this recommendation is rejected.
Следовательно, данная рекомендация отклоняется.
The claim is accordingly unsubstantiated.
Следовательно, эта претензия является бездоказательной.
You are therefore sentenced accordingly".
Следовательно, вам выносится соответствующий приговор".
Accordingly, their claim would have been futile.
Следовательно, их иск был бы бесполезным.
Accordingly, this Claim is not compensable.
Следовательно, данная претензия не дает оснований для компенсации.
Accordingly, Turkmenistan does not export weapons.
Следовательно, Туркменистаном не экспортируется вооружение.
Accordingly, the Panel recommends no compensation.
Следовательно, Группа рекомендует не присуждать компенсации.
- "And accordingly, no additional cause
Следовательно, не требуется никаких дополнительных действий
The nations, accordingly, who have attempted to tax the revenue arising from stock, instead of any severe inquisition of this kind, have been obliged to content themselves with some very loose, and, therefore, more or less arbitrary, estimation.
Ввиду этого те нации, которые стремились обложить доход, получающийся от капитала, были вынуждены вместо такого рода строгого расследования и контроля довольствоваться весьма приблизительной, а следовательно, более или менее произвольной оценкой.
conjuction
Accordingly, this was discontinued.
Поэтому оно было прекращено.
Accordingly, it is not admissible.
Поэтому она рассмотрению не подлежит.
Accordingly, in the view of the tribunal:
Поэтому, по мнению арбитража:
Accordingly, the application was rejected.
Поэтому заявление было отклонено.
We will therefore proceed accordingly.
Поэтому мы так и поступим.
These losses are accordingly compensable.
Поэтому эти потери подлежат компенсации.
Accordingly, the Group proposes:
Поэтому Группа предлагает следующее:
It's therefore important to dress accordingly.
поэтому важно буть одетым по обсто€тельствам.
Now I know what I'm dealing with, so I'll adjust accordingly.
Теперь я знаю, с кем предстоит иметь дело, поэтому я буду во всеоружии.
Second of all, yes, I am a needy fucking bitch, and as such, I should be handled accordingly.
Во вторых, да, я нищенькая сучка, и поэтому требую нормального отношения.
The charges against you of espionage and bombing are both punishable by death. Accordingly, you shall be shot.
Шпионаж, в котором вы сознались и покушение - карается смертью, поэтому вы будете расстреляны.
This is the single greatest threat we have ever faced and if we do not act accordingly, we will not survive.
Такой серьёзной угрозы ещё не было. Поэтому неизвестно, сможем ли мы выжить.
But if there is, maybe all this is happening because he or she or it is judging our culture and smiting us accordingly.
Но если есть, то не могло ли так получиться, что он или она... оно... осудили наш быт и поэтому решили нас покарать.
Accordingly, I hereby cut your rations by a further quarter and, for the first time in New South Wales, this cut applies to convicts only.
Поэтому, я урезаю ваш паек еще не четверть. И впервые, за всё время пребывания в Новом Южном Уэльсе, эта мера касается только осужденных.
There is no period accordingly in which authority and subordination are more perfectly established.
Поэтому нет периода, в котором власть и подчинение были бы так полно установлены, как в этом.
Those fisheries, upon this account, have had all the encouragement which freedom can give them, and they have flourished accordingly.
Вследствие этого рыболовный промысел пользовался всем тем поощрением, которое могла дать ему свобода, и поэтому процветал.
The quantity of metal contained in the coins, I believe of all nations, has, accordingly, been almost continually diminishing, and hardly ever augmenting.
Я поэтому думаю, что количество металла, содержащегося в монетах всех народов, почти непрерывно уменьшалось и вряд ли когда-нибудь увеличивалось.
Such undertakings, therefore, may be, and accordingly frequently are, very successfully managed by joint stock companies without any exclusive privilege.
Поэтому такие предприятия могут вестись, а часто на самом деле ведутся очень успешно под управлением акционерных компаний без исключительных привилегий.
It is accordingly in Presbyterian countries only that we ever find the common people converted, without persecution, completely, and almost to a man, to the established church.
Поэтому также только в пресвитери- анских странах мы видим, что простой народ без всяких преследований целиком и почти поголовно принадлежит к официальной церкви.
The principal banking companies in Europe, accordingly, are joint stock companies, many of which manage their trade very successfully without any exclusive privilege.
Главные банки в Европе поэтому являются акционерными компаниями, и многие из них занимаются своим делом очень успешно без каких-либо исключительных привилегий.
The lowest order of artificers, journeymen tailors, accordingly, earn there half a crown a-day, though eighteenpence may be reckoned the wages of common labour.
И поэтому самый низкий разряд ремесленных рабочих, портновские подмастерья, зарабатывают полкроны в день, хотя общепринятой платой за простой труд следует считать восемнадцать пенсов.
Holland, in proportion to the extent of the land and the number of its inhabitants, by far the richest country in Europe, has, accordingly, the greatest share of the carrying trade of Europe.
Голландия, которая, если иметь в виду размеры ее поверхности и количество жителей, является самой богатой страной Европы, держит поэтому в своих руках наибольшую часть транзитной торговли Европы.
Where wages are high, accordingly, we shall always find the workmen more active, diligent, and expeditious than where they are low: in England, for example, than in Scotland;
Поэтому при наличии высокой заработной платы мы всегда найдем рабочих более деятельными, прилежными и смышлеными, чем при низкой заработной плате; в Англии, например, мы скорее найдем таких рабочих, чем в Шотландии;
Accordingly, when she retired at night, she asked the chambermaid whether Pemberley were not a very fine place? what was the name of its proprietor? and, with no little alarm, whether the family were down for the summer?
Поэтому, укладываясь спать, она расспросила горничную, действительно ли Пемберли является таким прекрасным поместьем, кому оно принадлежит и — не без серьезной тревоги — приехала ли уже туда на лето семья владельца.
Accordingly, the formula will look like this:
Таким образом, формула будет:
Accordingly, there is no room for impunity.
Таким образом, для безнаказанности не остается места.
Accordingly, no compensation is recommended.
Таким образом, никакая компенсация не рекомендуется.
Accordingly, the agenda was as follows:
Таким образом, повестка дня была следующей:
Accordingly, the General Assembly is requested to:
Таким образом, Генеральной Ассамблее предлагается:
7. Accordingly, the Committee decides:
7. Таким образом, Комитет постановляет:
5. Accordingly, the Committee decides:
5. Таким образом, Комитет постановляет:
Accordingly, the formula looks like this:
Таким образом формула примет вид
Accordingly. He not gave the protections. We give our own citizens.
Таким образом, ему не была предоставлена защита, которая полагается нашим гражданам.
Accordingly, I must rule in favor of the plaintiffs, Mr. Taylor and Mr. Andersen.
Таким образом, я должен вынести решение в пользу истцов, мистера Тейлора и мистера Андерсена.
Accordingly, I am entering judgment for the plaintiff, in the amount of $25 million in compensatory.
Таким образом, я выношу решение в пользу истца о выплате компенсации в размере 25 миллионов долларов.
Accordingly, I'm going to deny Mr. Dassey's motion to substitute someone for Mr. Kachinsky as his counsel.
Таким образом, суд отклоняет просьбу г-на Дейси о замене г-на Качинского на другого адвоката.
Accordingly, I am unable to take a position regarding the propriety of the Florrick Administration's conduct in this matter...
Таким образом, я не могу занять позицию по вопросу правильности действий по этому вопросу администрации Флоррика...
Accordingly, your government and all the governments of the world have declared a state of emergency and instituted martial law.
Таким образом, наше правительство, как и все правительства мира, объявили чрезвычайную ситуацию и ввели военное положение.
Accordingly, Mrs. Mercer expects to keep physical custody of both daughters, as well as the house, the cabin at the lake,
Таким образом, Миссис Мерсер хочет оставить опеку над обеими дочерьми за собой, так же, как и дом, хижину у озера,
Therefore, the extent of the right to demonstrate in an estimated five-day march from Selma to Montgomery has been approved accordingly. - Yes!
Таким образом, реализация права на демонстрации в виде проведения 5-дневного марша от Сельмы до Монтгомери была признана оправданной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test