Translation for "according to a" to russian
Translation examples
In accordance with the provisions of: In accordance with the provisions of:
в соответствии с положениями: в соответствии с положениями:
`CARRIAGE IN ACCORDANCE WITH 4.3.2.4.3' or `CARRIAGE IN ACCORDANCE WITH 7.5.8.1'."
"ПЕРЕВОЗКА В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ 4.3.2.4.3" или "ПЕРЕВОЗКА В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ 7.5.8.1".>>
In accordance with the clauses of
В соответствии с положениями:
In accordance with the agreement
В соответствии с договоренностью
I'm doing it according to a specific set of rules.
Я делаю это в соответствии с особым сводом правил.
And fit it according to a subject's specifications and requirements.
И оснастите ее, в соответствии с запросами и требованиями объекта.
And organized according to a scientific understanding of society and the world, and equipped with an authentic revolutionary theory.
Организованный в соответствии с научной картиной общества и мира, и вооруженный грамотной революционной теорией.
So the further away a planet is from the sun, the slower it moves but according to a precise mathematical law.
Так что чем дальше планета от Солнца, тем медленнее она перемещается, но в соответствии с точным математическим законом.
Cash which is transported by armored trucks Navigating according to a closed-end gps system, Which directs them to city deposit.
Наличных, которые будут перевозить в бронированных грузовиках, в соответствии с маршрутом изолированной gps-системы, которая приведет их в городское хрнаилище.
Leslie, you should know by now that I live my life according to a certain set of principles, and I do not deviate from them.
Лесли, ты должна знать, что я проживаю жизнь в соответствии с определенным набором принципов, и я не отступаю от них.
She wouldn't talk, but according to a protective order she filed in may, they got into a fight, and he took a hammer to their bedroom.
Она не стала разговаривать, но в соответствии с охранным судебным приказом о котором она просила в мае, они поссорились, он схватился за молоток.
Because according to a statement we got from Joan Watson, you approached her and the girl's father this morning with information about her whereabouts.
Потому что в соответствии с заявлением, которое мы получили от Джоан Ватсон, вы пришли к ней и к отцу девушки сегодня утром с информацией о ее местонахождении.
Several of those who in the first poll-tax were rated according to their supposed fortune were afterwards rated according to their rank.
Некоторые из тех, кто при взимании первого подушного налога были обложены в соответствии с их предполагаемым состоянием, были потом обложены в соответствии с их общественным положением.
In every country where they take place the tenants are poor and beggarly, pretty much according to the degree in which they take place.
Во всякой стране, где эти ренты встречаются, арендаторы бедны и нищенствуют почти в полном соответствии со степенью распространения рент.
Those subsequent formularies represent the different degrees of declension which, according to this system, correspond to the different degrees in which this natural distribution is violated.
Различные степени уменьшения соответствуют, согласно этой теории, различным степеням нарушения этого естественного распределения.
In 1666, the generality of Montauban was assessed to the real or predial taille according, it is said, to a very exact survey and valuation.
В 1666 г. в Монтабанском округе реальная, или поземельная, подать была разверстана, как передают, в соответствии с весьма точной переписью и оценкой* [* "Mйmoires concernant les Droits etc.".
In lieu of a part of them, the people who live in the country pay every year so much a head according to the sort of bread they are supposed to consume.
Вместо части этих налогов жители деревень уплачивают ежегодно определенную сумму с души в соответствии с сортом хлеба, какой они, по предположению, потребляют.
The tax of each individual is varied from year to year according to different circumstances, of which the collector or the commissary whom the intendant appoints to assist him are the judges.
Налог с каждого отдельного лица колеблется из года в год в соответствии с различными обстоятельствами, о которых судит сборщик или комиссар, назначаемый в помощь себе интендантом.
Kalandia refugee camp (according to JP); Shu'fat (according to H)
Лагерь беженцев Каландия (согласно ДП); Шуйфат (согласно Г)
According to Judaism, they are sinful monarchs; according to Islam, they are sinless prophets.
Согласно иудаизму, они были греховными монархами, согласно же исламу -- безгрешными пророками.
According to that article:
Согласно этой статье:
According to Savatier:
Согласно Саватье:
According to the commentary:
Согласно комментарию:
«According to rules,» said one.
– Согласно обычаю, – сказал один.
"According to Idaho 's report," Hawat said, "shields are dangerous in the desert.
– Согласно информации Айдахо, – сказал Хават, – силовые щиты в пустыне опасны.
According to the last word we had, he was lost with his mother in a desert storm.
– Согласно последним сведениям, он и его мать попали в пустынную бурю.
The rent of land, however, is, according to some, the sole fund, and, according to others, the principal fund, from which, in all great monarchies, the exigencies of the state must be ultimately supplied.
А между тем земельная рента представляет собой, согласно мнению одних, единственный, а согласно мнению других, главный фонд, из которого во всех обширных монархиях должны в конечном счете покрываться все расходы государства.
"According to the reports I have from Duncan ." "Where are they located?" Halleck asked.
– Согласно сообщениям, полученным от Дункана, да. – Где расположены станции? – вмешался Халлек.
Now, according to the Ministry of Magic, I’m supposed to teach you countercurses and leave it at that.
Согласно рекомендациям Министерства магии, мне следует обучить вас некоторым антизаклятиям и на этом остановиться.
The marine of France was considerable, according to the notions of the times, before the expedition of Charles VIII to Naples.
Согласно сообщениям того времени флот Франции был значителен еще до экспедиции Карла VIII в Неаполь.
The valuation, according to which each different parish and district is assessed to this tax, is always the same.
Оценка, согласно которой определялся этот налог в каждом приходе или округе, всегда одна и та же.
Everything, however, went on smoothly, and was finally settled according to Charlotte’s first sketch.
Никаких препятствий к поездке, однако, не возникло, и в конце концов все было устроено согласно первоначальному замыслу Шарлотты.
According to the legends,” he said, “the Magratheans lived most of their lives underground.” “Why’s that?” said Arthur.
– Согласно легенде, – сказал он, – магратейцы большую часть времени жили под землей. – Почему? – заинтересовался Артур.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test