Translation for "accompanying with" to russian
Translation examples
Leave for accompanying a spouse
Отпуск для сопровождения супруга
Vehicles accompanying passengers
Транспортные средства сопровождения пассажиров
Vehicles accompanying goods
Транспортные средства сопровождения грузов
Accompanying leave with pay
Отпуск для сопровождения с сохранением содержания
Accompanying financial measures
1. Меры финансового сопровождения
She was to accompany Sir William and his second daughter.
Элизабет должна была выехать в сопровождении сэра Уильяма и его второй дочери.
Bellatrix Lestrange was striding across the lawn toward them, accompanied by Griphook.
Через лужайку к ним стремительно шагала Беллатриса Лестрейндж в сопровождении Крюкохвата.
Collins returned, the gentleman accompanied him.
И, ко всеобщему изумлению, мистер Коллинз вернулся домой в сопровождении обоих молодых людей.
Ten minutes later, Snape returned, and sure enough it was Professor McGonagall who accompanied him.
Через десять минут Снегг вернулся и, разумеется, в сопровождении профессора Макгонагалл.
They called at various times of the morning, sometimes separately, sometimes together, and now and then accompanied by their aunt.
Они приходили в утренние часы, иногда врозь, иногда вместе, а иной раз и в сопровождении своей тетки.
With that, he waved his wand, Vanishing the hoops, and walked out of the Hall accompanied by Professor McGonagall.
После чего взмахнул палочкой, убирая обручи, и в сопровождении профессора Макгонагалл покинул Большой зал.
Mrs. Bennet, accompanied by her two youngest girls, reached Netherfield soon after the family breakfast.
Миссис Беннет в сопровождении двух дочек прибыла в Незерфилд вскоре после того, как семья позавтракала.
The figure in front was unmistakeably his cousin, Dudley Dursley, wending his way home, accompanied by his faithful gang.
Впереди — не кто иной, как его двоюродный братец Дадли Дурсль. Возвращается домой в сопровождении своей верной шайки.
Fred and George set off for the hospital wing, accompanied by Lee, who was howling with laughter, and Harry, Ron, and Hermione, also chortling, went in to breakfast.
Фред с Джорджем отправились в больничное крыло в сопровождении хохотавшего до колик Ли, а Гарри, Рон и Гермиона, тоже посмеиваясь, пошли завтракать.
He went out of the room calling "Ewing!" and returned in a few minutes accompanied by an embarrassed, slightly worn young man with shell-rimmed glasses and scanty blonde hair.
Он вышел из комнаты, крича: «Юинг!» – и скоро вернулся в сопровождении немного облезлого смущенного молодого человека с реденькими светлыми волосами и в черепаховых очках.
However, the judicial decree needs to be accompanied by written approval from the public prosecutor.
Однако судебное решение должно быть сопровождено письменным одобрением государственного прокурора.
Young people migrated for a number of reasons, often to accompany or reunite with their parents.
Молодые люди мигрируют по разным причинам, часто сопровождая своих родителей или для того, чтобы воссоединиться со своими родителями.
Accompanied as it has been in some instances by the pangs of violent separation, their emergence has been overshadowed by concern for their very survival.
Их появление, сопровождаясь болезненными последствиями насильственного отделения, как это было в ряде случаев, было омрачено тревогой за их выживание.
Security, peace and development must therefore proceed in parallel, accompanied by appropriate civilian capacity-building.
Вследствие этого процессы в сфере безопасности, мира и развития должны идти параллельно, сопровождаясь надлежащим наращиванием гражданского потенциала.
95. Some multilateral conventions refer to specific categories of cooperation without accompanying them by indicative or exhaustive lists.
95. Некоторые многосторонние конвенции содержат ссылки на конкретные категории сотрудничества, не сопровождая их ориентировочными или исчерпывающими перечнями.
Structural reform was rapid and broad-based and has been accompanied by a medium-term anti-inflationary financial strategy.
Структурная реформа осуществлялась в сжатые сроки и на широкой основе, сопровождаясь осуществлением среднесрочной антиинфляционной финансовой стратегии.
In general, girls work as apprentices, accompanying their fathers during tasks, and observing and helping other older men.
В целом, девочки работают как подмастерье, сопровождая своего отца в его работе, а также следят за престарелыми мужчинами и ухаживают за ними.
For this reason, the questionnaire was also distributed to a number of potentially interested parties accompanied by a request for its further dissemination.
Поэтому вопросник был также распространен среди ряда потенциально заинтересованных сторон и сопровожден просьбой обеспечить его дальнейшее распространение.
The Secretary-General then forwarded the evaluations to the contractors accompanied, where appropriate, by any requests for clarification or further information.
Затем Генеральный секретарь препровождал эти оценки контракторам, сопровождая их в надлежащих случаях какими бы то ни было просьбами о разъяснении или дальнейшей информации.
The crisis has also had a marked impact on our fiscal positions, with an accompanying increase in public-sector debt.
Кризис также оказал заметное влияние на наше бюджетно-финансовое положение, сопровождаясь ростом задолженности в государственном секторе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test