Translation examples
Now the Janjaweed abuse it.
Теперь <<джанджавид>> злоупотребляют этим.
Abuse their parental rights;
- злоупотребляют своими родительскими правами;
Not that it was abused in this case.
Не хочу сказать, что в данном случае этой системой злоупотребляли.
It abused its role as a peacekeeper.
Она злоупотребляла своей ролью миротворца.
Alcohol and drug abusers
Число лиц, злоупотребляющих алкоголем и наркотиками
(d) Abuse their parental rights;
d) злоупотребляют своими родительскими правами;
Profile of young drug abusers
Данные о молодых людях, злоупотребляющих наркотиками
It now appears that their trust is to be abused.
Теперь же складывается впечатление, что этой верой собираются злоупотреблять.
Cannabis: the most abused drug
Каннабис: наиболее широко злоупотребляемый наркотик
Paracelsus is abusing artifacts.
Парацельс злоупотребляет артефактами.
He abused his position.
Злоупотреблял своим положением.
She has been abusing drugs.
Она злоупотребляет лекарствами.
Did Fernanda ever abuse alcohol?
Фернанда злоупотребляла алкоголем?
but once enlightened, it's enough. Why abuse it?
но ведь просветился, и довольно. Зачем же злоупотреблять?
“Yeah, right, because Malfoy won’t abuse it at all,” said Ron sarcastically.
— Малфой, конечно, ни капельки не будет им злоупотреблять, — саркастически откликнулся Рон.
“You’re not supposed to abuse your position, Ron!” said Hermione sharply.
— Ты не должен злоупотреблять положением старосты, Рон! — резко сказала ему Гермиона.
That bounties upon exportation have been abused to many fraudulent purposes is very well known.
Очень хорошо известно, что вывозными премиями злоупотребляли для многочисленных надувательств.
It was not like Malfoy to pass up the chance to demonstrate his power as prefect, which he had happily abused all the previous year.
Непохоже на Малфоя — упускать такую возможность продемонстрировать свою власть старосты, которой он вовсю злоупотреблял в прошлом учебном году.
That some drawbacks, particularly those upon tobacco, have frequently been abused in this manner, and have given occasion to many frauds equally hurtful both to the revenue and to the fair trader, is well known.
Хорошо известно, что возвратом некоторых пошлин, в особенности пошлин на табак, часто злоупотребляли таким образом и что он давал повод к многочисленным обманам в ущерб как доходу казны, так и честным торговцам.
For in every country of the world, I believe, the avarice and injustice of princes and sovereign states, abusing the confidence of their subjects, have by degrees diminished the real quantity of metal, which had been originally contained in their coins.
Ибо во всех странах мира, как я полагаю, скупость и несправедливость государей и государственной власти, злоупотреблявших доверием своих подданных, постепенно уменьшали действительное количество металла, первоначально содержавшееся в их монетах.
A large majority of parents admit they use emotional force/abuse against their children, with 80 per cent saying they shout and curse them, over 30 per cent prohibiting children from leaving the house or playing.
Подавляющее большинство родителей признает, что они используют психическое давление/насилие в отношении своих детей; при этом 80% заявляют, что они кричат на своих детей и ругают их, а 30% запрещают детям выходить из дома или играть.
When did I abuse?
А кто тут ругается?
Tell her not to abuse me.
Не велите ей ругаться.
Did I abuse you too much?
Я слишком часто тебя ругал?
And I abused him so much.
А я его столько ругала...
- Try to be helpful, get abuse. Nice.
- Стараюсь помочь, а меня ругают.
In what language did she abuse him?
- На каком языке она ругается?
Good, so you'll stop abusing me then?
Хорошо, тогда перестанешь ругать меня?
So she can't abuse you anymore.
Нельзя чтобы она тебя ругала и колотила
I'm being abused for working hard, just like Harriet Tubman.
Меня ругают за то, что я стараюсь, прямо как Гарриет Табмен.
You know, he'd, like, yell at people, get in their faces, be abusive.
Ну, знаете, он мог кричать на людей, приставать, ругаться.
At times he wanted to start abusing them, taunting them, until they opened the door.
Порой хотелось ему начать ругаться с ними, дразнить их, покамест не отперли.
I fidgeted up and down the raft, abusing myself to myself, and Jim was fidgeting up and down past me.
Я бегал взад и вперед по плоту и ругал себя, и Джим тоже бегал взад и вперед по плоту мимо меня.
They spent most of their dinner roundly abusing the Apparition examiner, and Ron looked fractionally more cheerful by the time they set off back to the common room, now discussing the continuing problem of Slughorn and the memory.
Большую часть ужина все трое ругательски ругали экзаменатора по трансгрессии, и, когда они направились в гриффиндорскую гостиную, попутно обсуждая неотвязную проблему Слизнорта и его памяти, Рон хоть немного повеселел.
When I came in, Nikifor met me. 'Have you heard, sir, that our old lady is dead?' 'DEAD, when?' 'Oh, an hour and a half ago.' That meant nothing more nor less than that she was dying at the moment when I pounced on her and began abusing her.
Первым словом Никифора: «А знаете, ваше благородие, хозяйка-то наша ведь померла». – «Когда?» – «Да сегодня повечеру, часа полтора назад». Это, значит, в то именно время, когда я ее ругал, она и отходила.
His most terrible recollection was of how “base and vile” he had turned out to be, not only because he was drunk, but because, taking advantage of the girl's situation, he had abused her fiancé before her, out of stupidly hasty jealousy, not only knowing nothing of their mutual relations and commitments but not even knowing the man himself properly.
Самым ужаснейшим воспоминанием его было то, как он оказался вчера «низок и гадок», не по тому одному, что был пьян, а потому, что ругал перед девушкой, пользуясь ее положением, из глупо-поспешной ревности, ее жениха, не зная не только их взаимных между собой отношений и обязательств, но даже и человека-то не зная порядочно.
I was good and glad when midday come and no king; we could have a change, anyway-and maybe a chance for THE chance on top of it. So me and the duke went up to the village, and hunted around there for the king, and by and by we found him in the back room of a little low doggery, very tight, and a lot of loafers bullyragging him for sport, and he a-cussing and a-threatening with all his might, and so tight he couldn't walk, and couldn't do nothing to them. The duke he begun to abuse him for an old fool, and the king begun to sass back, and the minute they was fairly at it I lit out and shook the reefs out of my hind legs, and spun down the river road like a deer, for I see our chance;
Настал и полдень, а короля все не было, и я, признаться, очень обрадовался, – думаю: наконец хоть какая-то перемена, а может случиться, что все по-настоящему переменится. Мы с герцогом отправились в городок и стали там разыскивать короля и довольно скоро нашли его в задней комнате распивочной, вдребезги пьяного; какие-то лодыри дразнили его забавы ради; он ругал их на чем свет стоит и грозился, а сам на ногах еле держится и ничего с ними поделать не может. Герцог выругал его за это старым дураком, король тоже в долгу не остался, и как только они сцепились по-настоящему, я и улепетнул – припустился бежать к реке, да так, что только пятки засверкали.
She was humiliated and verbally abused.
Ее унижали и оскорбляли.
However, I was not verbally abused, hit or humiliated.
Однако все это время меня никто не оскорблял, не избивал и не унижал.
She further states that her former husband was verbally and physically abusive.
Она далее заявляет, что ее бывший муж оскорблял и избивал ее.
The author and her sister-in-law were verbally abused and spat at in the face.
Они словесно оскорбляли автора и ее золовку и плевали им в лицо.
As a result, Cleonica's husband started to abuse her physically and verbally.
В результате муж Клеоники начал избивать и словесно оскорблять ее.
Soldiers reportedly shouted “witch” and other verbal abuse at her.
По сообщениям, солдаты обзывали ее "ведьмой" и устно оскорбляли ее другими словами.
It is forbidden to beat, abuse, mistreat or humiliate security violators.
Нарушителей порядка запрещается избивать, оскорблять, унижать или подвергать жестокому обращению.
He also would verbally abuse her and forbid her from contacting her family.
Он также словесно оскорблял ее и запретил ей всякие контакты с ее семьей.
Children were subjected to beating, kicking, verbal abuse and threats during interrogation.
Детей били руками и ногами, оскорбляли, и им угрожали во время допросов.
Criminals verbally and physically abuse their victims and seize all their savings.
Преступники оскорбляют свои жертвы, применяют против них физическое насилие и забирают у них все сбережения.
No abuse, Hal, o' mine honour, no abuse.
Я тебя не оскорблял, Хэл, клянусь честью, вовсе не оскорблял.
You ignore, intimidate and abuse.
запугиваешь и оскорбляешь.
we abuse the code.
мы оскорбляем по правилам.
You became verbally abusive.
Вы стали оскорблять его.
He was abusive... vulgar.
Он оскорблял, был груб.
No abuse, Hal.
Я не оскорблял тебя, Хэл.
No abuse, Ned,
Не оскорблял, Нед, уверяю тебя.
Do you like abusing the interns ?
Любишь оскорблять интернов?
THERE'S NO NEED TO BE ABUSIVE.
Незачем меня оскорблять.
Mr. Bennet, how can you abuse your own children in such a way?
— Мистер Беннет, как смеете вы так оскорблять ваших собственных детей?
We wizards have mistreated and abused our fellows for too long, and we are now reaping our reward.
Мы, волшебники, слишком долго унижали и оскорбляли своих собратьев, а теперь пожинаем плоды…
Children were often detained with adults in police custody and some reported abuse and mistreatment.
Задержанные дети часто находились под стражей в полиции вместе со взрослыми, и некоторые сообщали о том, что над ними совершали надругательства и с ними плохо обращались.
It retrieved thousands of passports and prosecuted several employment agencies, which abused their employees or employed them illegally.
Она изъяла тысячи паспортов и привлекла к уголовной ответственности несколько агентств по трудоустройству, которые плохо обращались со своими работниками или нанимали их незаконно.
Reconciliation of the partners is the preferred method used by the court in cases of domestic violence and women are routinely sent back to abusive spouses.
При рассмотрении дел о бытовом насилии суды предпочитают применять процедуру примирения партнеров, и женщины обычно направляются обратно к плохо обращающимся с ними супругам.
States should ensure that migrant women workers have equal protection of the law and should provide accommodation for those who wish to leave abusive employers in the meantime.
Государствам следует обеспечивать женщинам-мигранткам равную правовую защиту и предоставлять временное жилье тем, кто желает уйти от работодателей, плохо обращающихся с ними.
(f) Inter-generational causes wherein abused children turn into perpetrators of abuse themselves because the violence suffered is interpreted by children as the normal way of life, and therefore worth emulating;
f) причины, связанные с взаимоотношениями между поколениями, когда дети, с которыми плохо обращаются, сами становятся преступниками, поскольку та жестокость, которой они подвергаются, истолковывается ими как нормальный образ жизни, достойный подражания;
The detainees had not had access either to their families or to a lawyer, and no specific charges had been brought against them; they had been abused while in detention and some had apparently disappeared.
Задержанные не имеют доступа ни к семье, ни к адвокату, и им не были предъявлены никакие конкретные обвинения; с ними плохо обращались в период их содержания под стражей, и некоторые из них исчезли.
Reports emanating from medical professionals reveal that the inability of women subjected to domestic violence to secure a divorce from an abusive husband often results in suicide.
По сообщениям медицинских работников, неспособность женщин, которые подвергаются бытовому насилию, добиться расторжения брака с плохо обращающимися с ними супругами, часто доводит их до самоубийства.
Abusers can also include strangers who prey on older persons or commercial organizations that defraud older clients.
Плохо обращаться с пожилыми людьми могут также и посторонние лица, которые используют пожилых людей в корыстных целях, или коммерческие организации, которые занимаются мошенничеством в целях присвоения финансовых средств их пожилых клиентов.
Other factors that cause underreporting by victims are low confidence; absence of a confidante; financial, physical or psychological dependence on the abuser; and fear of consequences.
Другие причины, заставляющие пожилых людей не сообщать о случаях насилия, включают отсутствие доверия, отсутствие лица, которому можно было бы сообщить о своих проблемах, финансовую, физическую или психологическую зависимость от того, кто плохо обращается с ними, и боязнь последствий.
You can abuse drugs. You can abuse your spouse.
Можно принимать наркотики, плохо обращаться с женой,
Have they abused you, Rufio?
Они плохо обращались с вами, Руфио?
Do you think he's abusing her?
Думаешь, он с ней плохо обращается.
Martin... are you getting abused at home?
Мартин ... с тобой плохо обращаются дома?
- You think we abused our daughter?
- Вы думаете, мы плохо обращались с дочерью?
Cause he was an abused dog.
Потому что он собака, с которой плохо обращались.
Use of insulting or abusive language
Словесные оскорбления или брань
Slander and abuse of non-employees Affray
Брань и ругань в адрес неофициальных должностных лиц
During the eviction, verbal abuse and beatings, rape and even killing are common.
Словесная брань, драки, изнасилования и даже убийства - нередкие случаи при выселении.
In the Tekoa settlement, several dozen settlers waved banners reading "Murderer" and used abusive language against Mr. Tibi.
В поселении Текоа несколько десятков поселенцев размахивали флагами с надписью "убийца" и осыпали г-на Тиби нецензурной бранью.
In the course of a squabble between them over the sale of an apartment, U Tin Soe used abusive language and took photographs without the latter's express consent.
В ходе возникшей между ними ссоры по поводу продажи квартиры У Тин Со употреблял бранные слова в адрес последнего и взял без его разрешения фотографии.
Psychological stress on learning about the eviction can destabilize the family atmosphere and cause emotional trauma. (...) During the eviction, verbal abuse and beatings, rape and even killing are common.
Психологический стресс от известия о выселении может дестабилизировать атмосферу в семье и нанести эмоциональную травму. (...) Словесная брань, побои, изнасилования и даже убийства − нередкие случаи при выселении.
Some young women reported that if they suggested using condoms they faced physical and verbal abuse from their male partners.
По словам некоторых девушек, в тех случаях, когда они предлагают использовать презерватив, они подвергают себя опасности: в отношении них может быть применено физическое насилие и они могут услышать брань и оскорбления в свой адрес от своих партнеров-мужчин.
Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue.
На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы.
It has the power to receive, investigate, hear, make findings and recommend action on complaints concerning New York City police officers involving excessive or unnecessary use of force, abuse of authority and discourtesy or offensive language.
Он уполномочен получать жалобы, проводить расследование, выслушивать стороны в споре, делать выводы и рекомендовать меры по жалобам на несоразмерное или необоснованное применение силы, злоупотребления властью, грубость или брань нью-йоркских полицейских.
In addition, the Human Rights Act 1981, as amended, makes it an offence for any person to publish threatening, abusive or insulting written matter or to use threatening, abusive or insulting words in a public place or at a public meeting if he does so with intent to excite or promote ill will or hostility against any section of the public distinguished by colour, race or ethnic or national origin and if that is the likely effect of that written matter or those words.
Кроме того, в соответствии с Законом о правах человека 1981 года с внесенными в него поправками преступлением являются действия любого лица, связанные с опубликованием в письменном виде материалов, содержащих угрозу, брань или оскорбления, или использование в публичном месте или на общественном собрании выражений, содержащих угрозу, брань или оскорбление, если это лицо совершает подобное действие в целях подстрекательства или поощрения злонамеренных или враждебных действий против любой части населения, отличающейся по признаку цвета кожи, расы или этнического или национального происхождения, и если подобные действия имеют последствия, аналогичные действию письменных материалов или указанных выражений.
They can abuse each other.
Они могут браниться друг на друга.
But we mustn't allow our houses to be abused.
А вот ты Сварога бранишь и не боишься?
I tried to turn a blind eye to Frank's abuse, for obvious reasons.
Я пытался игнорировать брань Фрэнка по очевидным причинам.
Your abusive coven expects you to sacrifice yourself for the last of the harvest girls.
твой бранный ковен ждет что ты принесешь себя в жертву для последней девушки жатвы
The abuse, the insults, the threat of violence that we suffer every day on the street, the train.
оскорбления, брань, угроза насилия, от которой мы страдаем каждый день на улицах, в поезде.
Yes, and then she just turns up here out of the blue that girlfriend of yours and the little madam pours out a stream of abuse at me.
Да, и потом она появляется тут, как снег на голову, эта твоя девушка, и эта маленькая мадам выливает целый поток брани на меня
So, if he's found to, say, well, hurl foul abuse at someone or be publicly offensive, he'd be seen as toxic in the eyes of the people who pay him, and those contracts could be null and void?
Если выяснится, что он, скажем, обрушится с бранью на кого-то или нарушит общественный порядок, он станет проблемным в глазах людей, которые ему платят, и эти контракты могут аннулировать или приостановить?
Why was that little fool Razumikhin abusing the socialists today?
За что давеча дурачок Разумихин социалистов бранил?
I told them how unhappy Marie was, and after a while they stopped their abuse of her, and let her go by silently.
Я им рассказал, какая Мари несчастная; скоро они перестали браниться и стали отходить молча.
They used to run after her--she racing away with her poor feeble lungs panting and gasping, and they pelting her and shouting abuse at her.
гонят ее, она бежит от них с своею слабою грудью, задохнется, они за ней, кричат, бранятся.
"Oh, dear me, I really do not require such profuse apologies," replied the prince, hastily. "I quite understand how unpleasant your position is, and that is what made you abuse me.
– О, мне и не нужно таких больших извинений, – поспешил ответить князь. – Я ведь понимаю, что вам очень неприятно, и потому-то вы и бранитесь.
He had tried expounding Fourier's system and Darwin's theory to him, but Pyotr Petrovich, especially of late, had begun listening somehow too sarcastically, and most recently had even become abusive.
Он было попробовал ему излагать систему Фурье и теорию Дарвина, но Петр Петрович, особенно в последнее время, начал слушать как-то уж слишком саркастически, а в самое последнее время — так даже стал браниться.
I have offered it again, so that those whom you mislead may clearly see the choice of roads. You give me brag and abuse. So be it. Go back to your huts! ‘But you, Gandalf!
И сегодня предложил ее снова лишь затем, чтобы увидели путь спасения несчастные, увлекаемые на верную погибель. Ты отвечал мне хвастливой бранью. Что ж, будь по-твоему. Убирайтесь в свои лачуги! Но ты-то, Гэндальф!
said Harry, surprised, for he had found Ron perfectly alert every time he had been up to the hospital wing, both highly interested in the news of Dumbledore and Snape’s row and keen m abuse McLaggen as much as possible.
— Вот как? — Гарри был удивлен, поскольку сам он при каждом посещении больничного крыла заставал Рона бодрствующим: друг рьяно интересовался новостями о ссоре Дамблдора и Снегга, с одной стороны, и норовил произнести как можно больше бранных слов о Маклаггене, с другой.
He glanced timidly at Avdotya Romanovna, but that arrogant face had at the moment an expression of such gratitude and friendliness, such complete and, for him, unexpected esteem (instead of mocking looks and involuntary, poorly disguised contempt!) that it would truly have been easier for him if he had been met with abuse; otherwise it was too embarrassing.
Он робко глянул на Авдотью Романовну; но и в этом надменном лице было в эту минуту такое выражение признательности и дружества, такое полное и неожиданное им уважение (вместо насмешливых-то взглядов и невольного, худо скрываемого презрения!), что ему уж, право, было бы легче, если бы встретили бранью, а то уж слишком стало конфузливо.
Condemning the killings, confirmed by United Nations observers, of dozens of men, women and children and the wounding of hundreds more in the village of El-Houleh, near Homs, in attacks that involved the wanton killing of civilians by shooting at close range and by severe physical abuse by pro-regime elements and a series of Government artillery and tank shellings of a residential neighbourhood, and reiterating that all violence in all its forms by all parties must cease,
осуждая подтвержденные наблюдателями Организации Объединенных Наций убийства десятков мужчин, женщин и детей и нанесение ранений сотням людей в деревне Эль-Хула, близ Хомса, в ходе нападений, повлекших за собой немотивированное убийство гражданских лиц в результате ведения огня с близкого расстояния и нанесения тяжких телесных повреждений элементами, действующими в интересах существующего режима, и серию обстрелов жилых районов из артиллерийских и танковых орудий правительственными силами и вновь заявляя, что все стороны должны прекратить любое насилие во всех его формах,
Some children are also reportedly abused by traffickers and their employers.
Есть сообщения о том, что некоторых детей также совращают торговцы и работодатели.
He began abusing their daughter and kept pornographic photographs all over the apartment.
Он начал совращать ребенка и разбрасывал порнографические фотографии по всей квартире.
Special attention needs to be given to the matter of paedophilia because of consistent reports that the average paedophile abuses a far greater number of children than other clients.
15. Особое внимание необходимо уделить проблеме педофилии, поскольку средний педофил, как об этом свидетельствуют регулярно поступающие сведения, совращает значительно большее число детей, чем другие клиенты.
(b) Take appropriate legal measures to protect children who are victims of sexual exploitation, including trafficking and prostitution, and bring perpetrators of sexual abuse and exploitation to justice;
b) принять надлежащие законодательные меры для защиты детей, ставших жертвами сексуальной эксплуатации, включая торговлю людьми и проституцию, и привлекать к судебной ответственности лиц, совращающих и эксплуатирующих детей;
53. In Sri Lanka, public and media discussions on the sexual abuse of children usually tend to focus principally on foreign paedophiles who prey on young male children.
53. Проходящие в Шри-Ланке публичные обсуждения и дискуссии в средствах массовой информации на тему сексуальных злоупотреблений в отношении детей уделяют, как правило, основное внимание иностранцам-педофилам, совращающим мальчиков.
In the United Kingdom, a Roman Catholic priest who sexually abused young boys and subsequently informed other paedophiles about his experiences via the Internet, was sentenced to six years' imprisonment in November 1996.
В Соединенном Королевстве священник римско-католической церкви, который совращал мальчиков, а затем рассказывал через "Интернет" об этом другим педофилам, был приговорен в ноябре 1996 года к шести годам тюремного заключения.
However, for the large number of children who are sexually abused, or who enter into commercial sexual exploitation, her research has led the Special Rapporteur to conclude that the cause is directly linked, or can be traced back, to the child's familial situation.
Вместе с тем исследовательская работа Специального докладчика привела ее к выводу о том, что применительно к большому числу детей, которых совращают или подвергают сексуальной эксплуатации в коммерческих целях, непосредственная или скрытая причина таких явлений связана с ситуацией в семье ребенка.
"Whosoever shall unlawfully and carnally know and abuse any girl under the age of thirteen years, whether with or without her consent, shall be guilty of felony, and shall be liable on conviction before the High Court to imprisonment, with or without hard labour, for any period not exceeding fifteen years" and
<<Любое лицо, незаконным путем вступающее в половые сношения и совращающее девочку моложе 13 лет, будь то с ее согласия или без него, является виновным в уголовном преступлении и должно предстать перед Высоким судом и понести наказание в виде лишения свободы, сопряженного с каторжными работами или без них, на любой срок, не превышающий 15 лет>> и
"Whosoever shall unlawfully and carnally know and abuse any girl above the age of thirteen years and under the age of fourteen years, whether with or without her consent, shall be guilty of a misdemeanor, and shall be liable on conviction before the High Court to imprisonment with or without hard labour, for any period not exceeding two years".
<<Любое лицо, незаконным путем вступающее в половые сношения и совращающее девушку старше 14 лет, будь то с ее согласия или без него, является виновным в правонарушении и должно предстать перед Высоким судом и понести наказание в виде лишения свободы, сопряженного с каторжными работами или без них, на любой срок, не превышающий двух лет>>.
Did Ross abuse you, too, Mason?
Росс тоже тебя совращал, Мэйсон?
You harass him, you abuse him!
Вы его преследовали, вы его совращали!
You think Jack Brody is abusing boys?
Ты думаешь Джек Броди совращает мальчиков?
So when did the abuse take place?
Тогда каким образом он совращал их?
There are reports you have abused boys.
Вот отчёты о том, как вы совращали мальчиков.
Or were you just guessing about Ennis being sexually abused?
Или ты просто гадала, совращали Энниса или нет?
You didn't think about that before you started abusing minors?
А вы не думали об этом до того, как начали совращать несовершеннолетних?
But a guy who really abuses a child wouldn't tell you.
Если б они совращали ребёнка, то не стали бы говорить с тобой.
- I guess I'd be... delighted to have you abuse my daughter under my own roof.
- Мне кажется, я... был бы рад, что ты совращаешь мою дочь под моей крышей.
Much like Jerry Sandusky, who hid behind his nonprofit foundation for underprivileged and at-risk youth in order to abuse young boys over several decades.
Так же как Джери Сандаски, который прикрывался своим некоммерческим фондом для малообеспеченной молодежи и совращал маленьких мальчиков на протяжении десятков лет.
Whoever by any means publicly abuses or insults any of the religions, their rites or beliefs or ceremonies, or seeks to excite feelings of contempt and disrespect against the believers therein, shall be punished by imprisonment for a term not exceeding one year or by a fine or a whipping, which may not exceed 40 lashes.
"Любое лицо, которое любым способом публично поносит или оскорбляет любую религию, ее обряды или убеждения или святых или пытается вызвать чувство презрения и неуважения к лицам, исповедующим эту религию, наказывается лишением свободы на срок не более одного года или штрафом или не более 40 ударами плетью".
You think I'm gonna stand by while you abuse your family?
Ты думаешь, я промолчу когда ты поносишь свою семью?
And if I abused him so much yesterday, it's because I was filthy drunk and...mad as well;
Если же я так поносил его вчера, то это потому, что вчера я был грязно пьян и еще… безумен;
His resentment was in proportion to the distress of his circumstances—and he was doubtless as violent in his abuse of me to others as in his reproaches to myself.
Его негодование было под стать его бедственному положению, и он нимало не стеснялся поносить меня перед окружающими, так же как выражать свои упреки мне самому.
When the bell sounded at the end of the lesson, Lavender caught up with Ron and Harry (Hermione mysteriously melted out of sight as she approached) and abused Snape hotly for his jibe about Ron’s Apparition, but this seemed to merely irritate Ron, and he shook her off by making a detour into the boys’ bathroom with Harry.
Когда прозвенел звонок, Лаванда перехватила его и Гарри (Гермиона при ее приближении загадочным образом растаяла в воздухе) и принялась с жаром поносить Снегга за шуточку насчет трансгрессии, чем, похоже, только сильнее расстроила Рона. Чтобы избавиться от Лаванды, он вместе с Гарри зашел в туалет для мальчиков.
честить
verb
Acts such as so-called "honour killings" and genital mutilation were no longer regarded as "cultural" matters but as human-rights abuses.
Сегодня такие акты, как <<преступления в защиту чести>> и повреждение гениталий, уже рассматриваются не как вопросы <<культуры>>, а как нарушение прав человека.
As to the charge of insult, the Court found that the extracts were "actually abusive" and "inflict[ed] damage to the honour and reputation of the private plaintiff".
Что же касается обвинения в оскорблении, то Суд установил, что выдержки носят "фактически оскорбительный характер" и "наносят ущерб чести и репутации истца".
For example, a publication can be objectionable on the basis of violence and drug abuse, as well as on the basis that it is exploitative and demeaning to women.
Так, публикация может быть отнесена к категории запрещенных по признаку содержащихся в ней сцен насилия и злоупотребления наркотиками, а также по признаку порочащих достоинство и честь женщин сцен.
The Committee is also concerned that the State party considers sexual abuse as crimes against so called "reputation" or "honour".
Комитет также обеспокоен тем, что государство-участник квалифицирует надругательства сексуального характера в качестве преступлений, совершаемых против так называемых "репутации" и "чести".
(d) Traditional attitudes regarding the subject (e.g. concepts like "family honour"), which imply that a majority of abuse cases go unreported;
d) традиционных отношений к таким проблемам (например, таких понятий, как "честь семьи"), что подразумевает сокрытие большинства случаев надругательств;
United Nations Watch statements highlighted harmful traditional practices such as honour killings, sexual abuse and forced marriages.
В заявлении Организации по наблюдению за деятельностью Организации Объединенных Наций освещались пагубные традиции, такие как убийство в защиту чести, сексуальное насилие и брак по принуждению.
But will August be forced to let his true love be abused?
Но будет справедливо, что честь Августа не будет поругана.
Your honor, I'd like to file a motion to exclude testimony Of the alleged abuse of sharon remini.
Ваша честь, я хотела бы подать ходатайство об исключении показаний по поводу предполагаемого насилия от Шерон Ремини.
Your honor, I've got a long list of federal inmates that are prepared to testify to their abuse at the hands of this man.
Ваша честь, у меня куча федеральных заключённых, которые готовы свидетельствовать о злоупотреблениях этого человека.
Honestly. May I, Madame, abuse your kindness and visit your salon soon to perform a play I had the audacity of writing in your honor.
Могу ли я, сударыня, просить позволения прийти в ваш салон в ближайшие дни и сыграть маленькую пьесу, которую я имел смелость сочинить в вашу честь?
If it pleases Your Honor, as Miss Bucknell's crime has been fueled by ongoing methamphetamine and alcohol abuse, the report does recommend ongoing treatment at Tiaki Wairua.
Ваша Честь, мисс Бакнелл совершила преступление в состоянии алкогольного опьянения и после употребления метамфетамина, ввиду чего мы настаиваем на лечении в Тиаки Вайруа, если позволите.
Fault-based divorce is granted in the following cases: adultery, abuse, ill-treatment or serious insults of one spouse by the other, desertion of the family or the marital home, and a spouse's conviction for a breach of honour that makes the marriage intolerable.
Спорный развод дается в следующих случаях: супружеская измена, жестокое обращение или серьезные оскорбления со стороны одного супруга в отношении другого, уход из семьи или семейного дома и убеждение одного из супругов о бесчестии, что делает брак нестерпимым.
She is a broken whore who has no other use than to be abused.
Она – испорченная девка, с которой и делать нечего, кроме как бесчестить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test