Translation for "absolved" to russian
Absolved
verb
Translation examples
Due obedience does not absolve from this responsibility.
Выполнение приказа начальника не освобождает от этой ответственности.
7. Proposed law absolving persons of liability to compensate
7. Предлагаемый законопроект, освобождающий лиц
Obedience to orders from above does not absolve from guilt.
Приказ начальника не освобождает от ответственности.
It should not absolve Governments and other actors of their responsibilities.
Оно не должно освобождать правительства и другие стороны от их обязанностей.
However, that does not absolve the international community from responsibility.
Тем не менее, это не освобождает международное сообщество от ответственности.
Due obedience shall in no case absolve from this responsibility.
Выполнение приказа начальника ни в коем случае не может освобождать от такой ответственности.
This does not absolve businesses of the responsibility to prevent and combat trafficking in persons.
Это не освобождает предприятия от обязанности предотвращать торговлю людьми и бороться с ней.
Party A absolves Party B
Сторона А освобождает Сторону Б
- That does not absolve Mr. Colby.
- это не освобождает господина Колби.
I absolve you of your sin.
Я освобождаю тебя от твоих грехов.
You think this absolves you of anything?
Думаешь, тебя это освобождает от прошлого?
Every member signs a detailed disclaimer absolving us
Каждый член подписывает подробный отказ, освобождающий нас
A stepson absolves you of any biological blame.
Приемный сын освобождает тебя от всякой биологической вины.
Not sure that absolves you from financial responsibility.
Не вижу, как это тебя освобождает от финансовой ответственности.
They are absolved of all allegiance to the british crown;
Они освобождаются от принципа верности британской короне;
I don't think this invitation absolves them of that.
Не думаю, что это приглашение освобождает их от этого.
and that they are absolved from all allegiance to the...
что они освобождаются от всякой зависимости по отношению...
I absolve you of your sins.
Отпускаю тебе грехи твои.
I will not absolve you.
Я не буду отпускать тебе грехи.
I absolve you of all your sins,
Отпускаю тебе все грехи.
I absolve you from your sins.
Я отпускаю тебе грехи твои.
Mediocrities everywhere... I absolve you.
Посредственности мира сего я отпускаю вам грехи.
And you absolved him again.
И вы снова отпускали ему этот грех.
(in latin) Ego te absolvo.* * (I absolve you).
Я отпускаю тебе грехи.
I'm going to absolve you now.
Отпускаю тебе грехи на сей раз.
Like a Renaissance pope, I absolve you.
Отпускаю тебе, как папа времен Возрождения.
Israel, the occupying Power, must not continue to be absolved of its obligations as a Member State to respect the resolutions of the United Nations, nor absolved of its obligations under international law, including the Fourth Geneva Convention of 1949 and the core human rights conventions.
Израилю, оккупирующей державе, следует перестать прощать невыполнение его обязательств в качестве государства-члена по соблюдению резолюций Организации Объединенных Наций, как и прощать невыполнение его обязательств по международному праву, включая четвертую Женевскую конвенцию 1949 года и основные конвенции в области прав человека.
I absolve you all.
Я прощаю вас всех.
That you absolve me.
-Что сказаты -Что вы меня прощаете.
So... as far as our wedding goes, I absolve you.
Поэтому... относительно нашей свадьбы, я прощаю тебя.
And I absolve you, whether you want it or not.
И я прощаю тебя, хочешь ты этого или нет
I confess my sins onto you, but do not dare absolve them.
Я покаялся в своих грехах тебе, но не вздумай их прощать.
The crimes are absolved and the legitimate right of a State to self-defence is termed a crime.
Преступления оправдываются, а законное право государства на самооборону квалифицируется как преступление.
Women who had been victims of habitual abuse were in most cases absolved from the charge of murder of their aggressors.
Женщины, которые были жертвами повседневного жестокого обращения, в большинстве случаев оправдываются судами в связи с выдвинутым против них обвинением в убийстве избивавших их лиц.
Before the eyes of the entire world, it is sought to portray that the alleged Serb representatives approve of, or, to say the least, absolve the crimes of the terrorist KLA and the crimes of NATO.
На глазах всего мира предпринята попытка продемонстрировать, что так называемые сербские представители одобряют или, по меньшей мере, оправдывают преступные действия террористической ОАК и НАТО.
Both of them, the crimes of Albanian terrorists and the crimes of NATO, according to the signed "declaration", have been absolved both by United Nations representatives and by the so-called Serb representatives.
Согласно подписанному "заявлению", преступные действия албанских террористов и НАТО оправдывают и представители Организации Объединенных Наций и так называемые сербские представители.
In this context, the Committee observes that the author does not claim that he is absolved from pursuing constitutional remedies because of his indigence; rather it is the State party's unwillingness or inability to provide legal aid for the purpose that renders the remedy one that need not be pursued for purposes of the Optional Protocol.
В этой связи Комитет отмечает, что автор не оправдывает неиспользование конституционных средств защиты своей бедностью, а указывает на нежелание или неспособность государства-участника предоставить правовую помощь таким образом, что при этом не будет возникать необходимости в правовой защите в соответствии с целями Факультативного протокола.
16. The Government of Pakistan also has some concerns in respect of the report making observations and findings that absolve or hold persons or entities responsible, whereas in the letter of the Secretary-General dated 2 February 2009, it was explicitly mentioned that its mandate shall not be to carry out a criminal investigation.
16. Правительство Пакистана выражает также определенную озабоченность в связи с тем, что в докладе содержатся замечания и выводы, оправдывающие или признающие виновными те или иные физические лица или организации, в то время как в письме Генерального секретаря от 2 февраля 2009 года было четко сказано, что ее мандат не предполагает проведения уголовного расследования.
Such arrogance was all the more out of place considering that: the United States was violating human rights in Guantanamo and in its "flying prisons" and other secret detention centres; according to the report of the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions (A/62/265), Israel and the United States engaged in "targeted killings"; and trials by United States courts martial of those who violated civil rights in Iraq and Afghanistan always ended with the defendants being absolved instead of penalized.
Оно выглядит еще более неприлично, поскольку всем известно, что Соединенные Штаты нарушают права человека в Гуантанамо и в своих "летающих тюрьмах" и в других секретных местах заключения, и что, согласно промежуточному докладу (A/62/265) Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях, Израиль и Соединенные Штаты Америки применяют тактику "целенаправленных убийств"; и что американские военные трибуналы, которые судят лиц, виновных в некоторых нарушениях прав в отношении гражданского населения в Ираке и Афганистане, всегда оправдывают их, а не подвергают наказанию.
38. The initial report (CAT/C/5/Add.16, para. 16) noted the firm stand taken by the Supreme Court in its authoritative Ruling No. 4 of 7 October 1969, which stated that: "It is neither justifiable nor an excuse for civil servants or officials to claim that they were obeying the orders of their superiors. Likewise, an accused person cannot invoke the orders of his employers in an attempt to exonerate himself from responsibility for an offence which he himself has committed. Such a situation, if it were to be established, would not absolve the accused from responsibility, since no defendant can escape the penal consequences of his own personal actions unless he was compelled to take them by a force which he was unable to withstand".
38. В первоначальном докладе (пункт 16 документа СAT/C/5/Add.16) уже излагалась жесткая позиция, занятая Верховным судом в его установочном постановлении № 4 от 7 октября 1969 года, в соответствии с которым "выполнение приказов вышестоящих начальников не является ни оправдывающим, ни извиняющим обстоятельством для лиц, состоящих на государственной службе; равным образом в целях уклонения от ответственности за правонарушение, которое он совершил, обвиняемый не может ссылаться на распоряжение его работодателей; это обстоятельство, будучи установленным, не снимает с обвиняемого ответственности, поскольку никто не может избежать уголовной ответственности за совершенные непосредственно им действия, за исключением тех случаев, когда он был принужден к их совершению силой, которой он был не в состоянии противостоять".
- Does that absolve me?
- Разве это оправдывает меня?
And that absolves us, does it?
И это оправдывает нас, так что ли?
I'm afraid that does not absolve them.
Я боюсь, это их не оправдывает.
I made a statement absolving him.
Я же уже написал заявление, которое его оправдывает.
This doesn't absolve Curtis of what he did.
Это не оправдывает Кертиса за то что он сделал.
And knowing a few lines of the Qur'an does not absolve you.
И знание нескольких строк Корана вас не оправдывает.
She's the one that found evidence absolving you of this murder and had the charges dropped.
Она единственная, кто нашел доказательство, которое оправдывает тебя в этом убийстве и разбивает обвинение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test