Translation for "absence of rule" to russian
Translation examples
The procedure adopted for such consideration was not satisfactory in the absence of rules addressing such cases.
Процедура, установленная для рассмотрения таких вопросов, является неудовлетворительной по причине отсутствия правил, касающихся таких случаев.
The absence of rules only makes it harder to prosecute, isolate and punish those who breach the rules.
Отсутствие правил лишь затрудняет преследование, изолирование и наказание тех, кто нарушает правила.
The absence of rules of procedure for the working of the Government and of the central ministries has affected their overall effectiveness and coordination.
Отсутствие правил процедуры для функционирования правительства и центральных министерств повлияло на их общую эффективность и координацию.
The absence of rules establishing the non-admissibility of confessions obtained through torture served as an indirect incitement to continue those practices.
Отсутствие правил о недействительности показаний, полученных под пыткой, является косвенным поощрением продолжения подобной практики.
The absence of rules does not limit the right of any person to commence court proceedings and to have the matter heard and determined by a court.
Отсутствие правил не ограничивает право какого-либо лица возбуждать судебные разбирательства и добиваться слушания дела и вынесения соответствующего постановления суда.
In the area of sustainable development, the main challenge stemmed not from the absence of rules or commitments, but from the non-fulfilment of obligations established over the previous 20 years.
В области устойчивого развития главная проблема заключается не в отсутствия правил или приверженности, а в невыполнении принимаемых обязательств на протяжении последних 20 лет.
・ In order to prevent unnecessary confusion caused by an absence of rules of procedure for the actual operation of IPBES, detailed rules, taking into account those of IPCC, also need to be prepared.
Во избежание ненужной путаницы, вызванной отсутствием правил процедуры для фактической деятельности МПБЭУ, также необходимо подготовить подробные правила с учетом правил МГИК.
The absence of rules created high volatility in transactions involving speculative capital: there was a need for new frameworks so as to avoid systemic problems and to allow all countries to enjoy the same opportunities.
Отсутствие правил вызывает повышенную неустойчивость операций с использованием спекулятивного капитала: необходимо создать новые рамочные механизмы, которые позволяли бы избегать системных проблем и обеспечивали бы всем странам равные возможности.
In the absence of rules of procedure of such body, the composition of the Bureau should take into account expertise, with due regard to as wide a geographical representation as possible; the term of office should be up to two years.
В отсутствие правил процедуры соответствующих органов состав Бюро следует формировать с учетом экспертных знаний, по возможности принимая во внимание необходимость как можно более широкой географической представленности; срок полномочий не должен превышать двух лет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test