Translation examples
(b) Effectiveness: The renunciation by States of the use of force, and even the exception envisaged in Article 51 of the Charter, require that the Council be able to act promptly and effectively.
b) Эффективность: отказ государств от применения силы и даже исключение, предусмотренное в статье 51 Устава, требуют, чтобы Совет Безопасности был способен действовать оперативно и эффективно.
A child between 10 years and 14 years may be prosecuted for a criminal offence only after an inquiry has been conducted and established that the child appreciates the difference between right and wrong and is able to act in accordance with that appreciation.
Ребенок в возрасте от 10 до 14 лет может быть привлечен к ответственности за совершение уголовного преступления только после проведения дознания и установления того, что ребенок понимает разницу между тем, что такое хорошо и что такое плохо, и способен действовать в соответствии с этим пониманием.
Finally, we need a Security Council able to act when it comes to the protection of civilians and children in armed conflict -- rather than just holding open debates on the matter, such as the one scheduled for next Monday, while failing to implement the letter and spirit of that protection because of political considerations.
Наконец, нам нужен такой Совет Безопасности, который был бы способен действовать, когда дело касается защиты гражданских лиц и детей в вооруженных конфликтах, -- действовать, а не только проводить открытые прения по этому вопросу, как, например, те, что запланированы на следующий понедельник, не имея при этом возможности следовать духу и букве положений в области такой защиты из-за политических соображений.
The Chairman further stated that the Commission was also convinced that the credibility and effectiveness of the Sub-Commission as an expert human rights body were dependent upon Governments nominating, and the Commission electing as members and alternates of the Sub-Commission, only individuals who possessed genuine expertise in the field of human rights and who were able to act independently of their Governments.
Председатель далее отметил убежденность Комиссия в том, что авторитет и эффективность Подкомиссии как органа экспертов по правам человека зависят от выдвижения правительствами и избрания Комиссией на посты членов Подкомиссии и их заместителей только тех, кто действительно имеет надлежащий опыт в области прав человека и способен действовать независимо от своего правительства.
The Prosecutor should be able to act ex officio.
Прокурор должен иметь возможность действовать ex officio.
Local officials are, in many instances, able to act in an entirely arbitrary manner with absolute impunity.
Должностные лица на местах во многих случаях имеют возможность действовать совершенно произвольно, пользуясь при этом абсолютной безнаказанностью.
However, the Court must be able to act when national courts were unwilling or genuinely unable to prosecute.
Однако Суд должен иметь возможность действовать в тех случаях, когда национальные суды не желают или не могут возбуждать дела.
The President of the Republic had relocated to northern Uganda in order to be able to act more directly to help quell the situation.
Президент Республики разместил свою резиденцию на севере страны, чтобы иметь возможность действовать напрямую в надежде восстановить порядок.
He considered that the Prosecutor should be able to act proprio motu, so that option 1 for article 12 was the most appropriate.
171. Оратор считает, что Прокурор должен иметь возможность действовать proprio motu, поэтому наиболее подходящим является вариант 1 для статьи 12.
8. Israel had been able to act with impunity because the United States had repeatedly used its veto in the Security Council.
8. Израиль получает возможность действовать безнаказанно в силу того, что Соединенные Штаты неоднократно прибегают к использованию в Совете Безопасности своего права вето.
Mr. ROGOV (Kazakhstan) said that the role of the Security Council should be limited to the initiation of cases or proceedings, whereupon the Court should be able to act independently.
13. Г-н РОГОВ (Казахстан) говорит, что роль Совета Безопасности должна ограничиваться инициированием дел или разбирательства, по которым Суд должен иметь возможность действовать независимо.
During the meeting, the participants stressed the importance of being able to act whenever urgent situations occur and to ensure a follow-up to any mission which might have been undertaken.
В ходе этого совещания участники подчеркнули важность наличия возможности действовать в любых чрезвычайных ситуациях и обеспечивать принятие соответствующих мер после любой осуществленной миссии.
In the maintenance of international peace and security, it was stated, the Council must be able to act swiftly, and urgency might make it difficult or impossible for it to conduct prior consultations.
Было заявлено, что при принятии мер по поддержанию международного мира и безопасности Совет должен иметь возможность действовать оперативно и неотложный характер мер может сделать проведение Советом предварительных консультаций сложной или невыполнимой задачей.
The Court must have universal jurisdiction and be able to act impartially and effectively in international and national conflicts whenever national legal systems were not available or unwilling to prosecute;
Суд должен обладать универсальной юрисдикцией и иметь возможность действовать беспристрастно и эффективно в ходе международных и национальных конфликтов в тех случаях, когда национальные судебные системы не могут или не желают возбуждать дело;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test