Translation for "a thread" to russian
Translation examples
An environmental thread runs through that story.
Отдельной строкой в этом контексте проходит тема окружающей среды.
(a) Profit and development: This topic will comprise threads such as:
a) Прибыль и развитие: Эта тема будет охватывать такие общие подтемы, как:
In these forums, users can post a new topic or reply to an existing thread.
На этих форумах пользователи могут открывать новые темы или же участвовать в уже открытой дискуссии.
There are three threads to the report that I would like to touch on quickly today.
Красной нитью по всему докладу проходят три темы, которых мне хотелось бы сегодня коротко коснуться.
Finally, defending human rights runs like a scarlet thread through the report.
Наконец, через весь доклад красной нитью проходит тема защиты прав человека.
220. The themes of good governance and accountability run through this report like golden threads.
220. Темы благого управления и подотчетности красной нитью проходят через весь доклад.
Although common threads run through the whole guide, the chapters are arranged in three thematic sections.
И хотя общие темы проходят через все Руководство, главы объединены в три тематических раздела.
The common thread running through the discussions was political will or determination, which was indispensable to address external conditions.
53. Красной нитью через обсуждение проходила тема политической воли или решимости, которые необходимы для преодоления внешних проблем.
The strategy was to stress the common threads between those conferences while highlighting the issues and themes peculiar to each.
Данная стратегия должна опираться на связи, существующие между этими конференциями, и вместе с тем в ней должен делаться особый упор на вопросах и темах, присущих каждой из них.
The role and contribution of volunteerism to achieving the Millennium Development Goals continues to be a central thread running through reporting on follow-up to the International Year.
Роль и вклад добровольцев в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему являются основной темой докладов и последующей деятельности по итогам Международного года.
We're not asking for an injunction against the whole web site, Your Honor, just one thread on that site: a thread - that disparages our client.
Мы не просим судебный запрет против целого сайта, ваша честь, только против одной темы на этом сайте, темы, которая порочит нашего клиента.
There's a thread on the Milwaukee bombing, and everybody's talking about who might have done it, like the Boston Marathon.
Здесь есть тема про взрыв в Милуоки, и все обсуждают, кто это мог сделать. как про взрыв на Бостонском Марафоне.
The original Bene Gesserit school was directed by those who saw the need of a thread of continuity in human affairs.
Изначально учение Бене Гессерит было заложено теми, кто видел необходимость преемственности в жизни человечества.
A golden thread?
Золотая нить?
- thread with microprint
- нить с микропринтом;
Stich: 77, thread: 30-
шов: 77, нить: 30
thread connecting pages of document with a cover
- соединительная нить страниц документа с обложкой;
- threads connecting pages of document with a cover
- нити, соединяющие страницы документа с обложкой;
That fine thread is our humanity.
Этой тонкой нитью является наша общая принадлежность к человечеству.
And all these threads are woven into a seamless fabric of fear and insecurity.
И все эти нити вплетены в единую ткань страха и неуверенности.
Stich: 77, thread: 30, colour: SABA grey
шов: 77, нить: 30, цвет: SABA серый
Now choose a thread.
Теперь выбери нить.
A thread Cilenti has found.
Нить, которую Чиленти нашёл.
We're trying to pick up a thread.
Мы пытаемся подцепить нить.
A thread that's been tied into a knot.
Нить, завязанная в узелок.
Each moment is a thread upon which the next thread is woven.
Каждый момент это нить, которая сплетает последующую нить.
A thread of cloth in a dead man's hair.
Нить от ткани в волосах мертвеца
A lead, a thread, anything but Jack squat.
Зацепку, нить, что-нибудь, но не пустышку.
Been leading me, like a thread, throughout the world.
Меня, как нить, по свету не вела.
But the thread of his life is so thin it could easily escape detection.
Но нить его жизни столь тонка, что ее трудно даже заметить.
Yet even the most subtle spiders may leave a weak thread.
Однако и в самой искусной паутине можно отыскать слабую нить.
“Most likely Fili,” he thought by the tip of a long nose poking out of the winding threads.
– Все-таки Фили», - подумал Бильбо, заметив выпирающий из нитей кончик длинного носа.
While this was going on, the other dwarves were working at the rest of the captives, and cutting at the threads with their knives.
Повесим вверх тормашками на денек – другой! Пока пауки приближались, карлики успели освободиться от пут и перерезать кинжалами нити.
The spider leapt from Moody’s hand on a fine thread of silk and began to swing backward and forward as though on a trapeze.
Паук спрыгнул с ладони и завис на тонкой шелковой нити, раскачиваясь взад и вперед словно на трапеции.
He and Voldemort were both being raised into the air, their wands still connected by that thread of shimmering golden light.
Они с Волан-де-Мортом оба поднялись в воздух, а концы их палочек по-прежнему соединяла сверкающая золотая нить.
“Righ’ then,” said Hagrid, who seemed to have lost his thread, “so—so yeh’ve got yer books an’—an’—now yeh need the Magical Creatures. Yeah.
— Ну… ну вот… — Хагрид, очевидно, потерял нить дальнейших действий. — Теперь у вас… это, значит… есть учебники. Но главное — волшебные существа.
He could only see the thing’s eyes, but he could feel its hairy legs as it struggled to wind its abominable threads round and round him.
Хоббит не только видел горящие глаза твари, но и чувствовал на себе ее мохнатые лапы, которые обматывали вокруг него липкие нити.
It stretched out its legs rigidly, then did a back flip, breaking the thread and landing on the desk, where it began to cartwheel in circles.
Он напряженно вытянул ноги и сделал нечто вроде заднего сальто, затем перекусил нить и приземлился на стол, где принялся беспорядочно кувыркаться.
There was a noise like the kicking of a flabby football, and the enraged spider fell off the branch, only catching itself with its own thread just in time. The others laughed.
Звук был таким, как будто пнули по спущенному мячу; тварь свалилась с ветки, но успела повиснуть на собственной нити. Остальные захихикали:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test