Translation for "a syllable" to russian
A syllable
Translation examples
(a) Syllable(s) of the name: one syllable, two syllables, or more;
a) один или несколько слогов названия: один слог, два слога или более;
1/ The stressed syllables are underlined.
1/ Ударные слоги подчеркнуты.
1/ All syllables should be equally stressed.
2/ Каждый слог должен быть ударным.
In the context of the present paper, a repeated name is one that appears more than once in the names of inhabited settlements in Jordan (repetition has occurred in the full name, in a syllable or in a compound name).
В контексте настоящего документа повторяющимся названием является одинаковое название нескольких населенных пунктов в Иордании (повторяться может все название, один слог или какое-либо слово в составном наименовании).
61. The report of Jordan (E/CONF.98/8 and Add.1) outlined the composition of the names of towns in Jordan, with specific reference to the use of common beginnings of names and the number of syllables contained in the names.
61. В докладе Иордании (E/CONF.98/8 и Add.1) рассказывалось о структуре названий городов в Иордании и отдельно сообщалось об использовании общих начальных элементов названий и о числе содержащихся в названиях слогов.
- Not even a syllable of Valios.
- Нет даже слога Валиоса.
Well, they call it a mystical sound vibration encased in a syllable.
А мантры, они... Их называют мистической вибрацией звука, заключённой в слоге.
when Hagrid spoke, his every syllable trembled with rage.
А когда Хагрид заговорил, то казалось, что он делает ударение на каждом слоге.
She tried twice to begin, but kept failing to get the first syllable out.
Два раза начинала она, и всё не выговаривалось первого слога.
He wiped the mirror clear again and said, so that every syllable rang clearly through the room:
Он начисто вытер зеркальце рукавом и повторил в полный голос, так что в пустой комнате отчетливо прозвучал каждый слог:
“I don’t mean to be rude—” he began, in a tone that threatened rudeness in every syllable. “—yet, sadly, accidental rudeness occurs alarmingly often,” Dumbledore finished the sentence gravely. “Best to say nothing at all, my dear man.
— Не хочу показаться невежливым… — начал он тоном, который прямо-таки дышал грубостью в каждом слоге. — Однако, увы, отступления от вежливости случаются настолько часто, что это уже внушает тревогу, — серьезно закончил его фразу Дамблдор. — Лучше уж ничего не говорите, мой милый.
The newly arrived gentleman must have realized from certain, albeit rather sharp, indications, that in this “ship's cabin” his exaggeratedly stern bearing would get him precisely nowhere, and, softening somewhat, he turned and addressed Zossimov, politely though not without sternness, rapping out each syllable of his question: “Mr. Rodion Romanych Raskolnikov, a student, or a former student?”
Сообразив, должно быть, по некоторым, весьма, впрочем, резким, данным, что преувеличенно-строгою осанкой здесь, в этой «морской каюте», ровно ничего не возьмешь, вошедший господин несколько смягчился и вежливо, хотя и не без строгости, произнес, обращаясь к Зосимову и отчеканивая каждый слог своего вопроса: — Родион Романыч Раскольников, господин студент или бывший студент?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test