Translation for "a stowaway" to russian
Similar context phrases
Translation examples
The new rules ensured the provision of interpreting services, legal assistance and medical attention for stowaways and afforded them the possibility of applying for asylum.
Новыми правилами предусмотрено, что незаконно прибывшим пассажирам предоставляются переводческие услуги, правовая помощь и медицинское внимание, а также возможность подать ходатайство о предоставлении убежища.
Specific cooperation has been developed with the International Maritime Organization, in the context of addressing protection needs of refugee seamen and asylum-seeking stowaways.
В контексте учета потребностей защиты моряков-беженцев и безбилетных пассажиров судов, являющихся просителями убежища, было налажено непосредственное сотрудничество с Международной морской организацией.
Stowaway asylum-seekers, who put their safety, and sometimes even their lives, at risk to hide themselves on ships or airplanes, only to be denied the possibility to disembark and have their claims heard, have also been a recurring protection concern.
Кроме того, вновь возникает беспокойство в связи с защитой тех ищущих убежище лиц, которые, не имея проездных документов, с риском для своей безопасности, а иногда и для жизни, прячутся на борту морских судов и самолетов лишь для того, чтобы добраться до места, где будут рассмотрены их ходатайства.
The issues at stake were the need for States to respect and ensure respect for the rights and dignity of the persons rescued at sea regardless of their status; their legitimate interest in maintaining effective border and immigration controls and preventing and combating transnational organized crimes such as the smuggling of migrants and trafficking in human beings; the need to meet the immediate humanitarian requirements of rescued persons and stowaways and to ensure that those seeking asylum are protected from immediate danger and are granted prompt access to fair and efficient status determination procedures in full compliance with respect for the principle of non-refoulement; and the need to maintain security and stability in international shipping.
При этом затрагивались следующие моменты: необходимость того, чтобы государства уважали права и достоинство спасаемых на море лиц, независимо от их статуса, и обеспечивали их уважение; законная заинтересованность государств в поддержании эффективного пограничного и иммиграционного контроля, а также в предупреждении и пресечении транснациональных организованных преступлений, например контрабандного провоза мигрантов и торговли людьми; необходимость удовлетворять насущные гуманитарные потребности спасаемых лиц и безбилетных пассажиров и обеспечивать, чтобы те, кто ищет убежища, были защищены от непосредственной опасности и получали оперативный доступ к справедливым и действенным процедурам определения их статуса при полном соблюдении принципа невыдворения; необходимость поддерживать безопасность и стабильность в международном судоходстве.
116. After the incident involving the vessel Tampa in August 2001, the IMO Assembly, in its resolution A.920(22), entitled "Review of safety measures and procedures for the treatment of persons rescued at sea", requested the IMO committees to review, on a priority basis, the international conventions referred to in the resolution (i.e., those listed in para. 114 above) and other IMO instruments under their scope, for the purpose of identifying any existing gaps, inconsistencies, ambiguities, vagueness or other inadequacies and, in the light of such review, to take action as appropriate so that: (a) survivors in distress incidents might be provided assistance regardless of nationality or status or the circumstances in which they are found; (b) ships which have retrieved persons in distress at sea might be able to deliver the survivors to a place of safety; and (c) survivors, regardless of nationality or status, including undocumented migrants, asylum-seekers and refugees, and stowaways might be treated, while on board, in the manner prescribed in the relevant IMO instruments and in accordance with relevant international agreements and long-standing humanitarian maritime traditions.
116. После августовского (2001 года) инцидента с судном <<Тампа>> Ассамблея ИМО в своей резолюции A.920(22) под названием <<Обзор мер безопасности и процедур по обращению с людьми, спасенными на море>> просила комитеты ИМО в первоочередном порядке провести обзор упомянутых выше (см. пункт 114) международных конвенций и любых других документов ИМО, входящих в их сферу компетенции, с целью выявить любые существующие проблемы, противоречия, двусмысленность, неясности или другие несоответствия и в свете такого обзора принять надлежащие меры, с тем чтобы: a) людям, спасенным при инцидентах, связанных с бедствием, оказывалась помощь независимо от их национальности или статуса либо обстоятельств, в которых они находятся; b) суда, которые подняли на борт людей, потерпевших бедствие на море, могли доставить спасенных людей в безопасное место; c) со спасенными людьми, независимо от их национальности или статуса, включая мигрантов без документов, людей ищущих убежище, и беженцев, а также безбилетных пассажиров, обращались на судах таким образом, как предписано в соответствующих документах ИМО и согласно относящимся к этому международным соглашениям и давно установившимся гуманным морским традициям.
- That makes him a stowaway.
— ... он здесь "заяц".
We have a stowaway on board!
Заяц на борту!
We've got a stowaway aboard.
- У нас тут заяц на борту.
Looks like a stowaway, maybe a thief.
Похоже, заяц. Явно воровка. Наркоманка?
Looks like we got a stowaway here, mate.
Похожу, у нас заяц завёлся.
The captain beg to report a stowaway.
Капитан сообщил, что у него тут "заяц".
They didn't tell us a stowaway came with the boat. - No.
Нам не говорили, что к лодке прилагается заяц.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test