Translation examples
China had recently discovered how coal plants could be replaced by geothermal sources for urban space heating.
Недавно Китай нашел способ заменять угольные электростанции геотермальными источни-ками энергии для отапливания городских помеще-ний.
The alternative text for "accessibility standards" (see para. 30 above), as redrafted, could either replace paragraph (1) quater, or could be located elsewhere in the text.
Альтернативный текст в отношении "стандартов доступности" (см. пункт 30 выше) в его пересмотренном виде либо может заменить пункт 1 кватер, либо может быть помещен в другой части текста Типового закона.
6.3.1.2. Where fitted in a separate housing that may or may not be part of a deNOx system or diesel particulate filter, replacement of any catalyst with a deteriorated or defective catalyst or electronic simulation of such a failure.
6.3.1.2 Производится замена любого каталитического нейтрализатора, если он установлен и помещен в отдельный корпус, причем независимо от того, является ли он частью системы deNOx или дизельного сажевого фильтра, поврежденным или неисправным каталитическим нейтрализатором либо электронная имитация такой неисправности.
With a view to facilitating comparison of the descriptive part of the attached programme with the text adopted by the Committee at its sixtieth session (ECE/TRANS/125/Add.1), the secretariat has indicated additional project elements or elements replacing the old text in bold characters, while the text proposed for deletion has been reproduced in square brackets.
Для удобства сопоставления пояснительной части прилагаемой программы с текстом, принятым Комитетом на его шестидесятой сессии (ECE/TRANS/125/Add.1), дополнительные элементы программы и элементы, заменяющие прежний текст, выделены секретариатом жирным шрифтом, а текст, который предлагается исключить, помещен в квадратные скобки.
Subsequently, Ms. Lissinger Peitz reported on the work of the contact group, indicating that the group had produced a conference room paper setting out text, much of it still in square brackets to indicate that it was not yet agreed, to replace articles 15, 16 and 16 bis of the draft text in document UNEP(DTIE)/Hg/INC.4/3 as the basis for the further work of the committee.
130. Далее г-жа Лиссингер Пейтц доложила о работе контактной группы, сообщив, что группа подготовила документ зала заседаний с изложением текста, значительная часть которого по-прежнему помещена в квадратные скобки как указание на то, что он еще не согласован, для замены статей 15, 16 и 16-бис проекта текста в документе UNEP(DTIE)/Hg/INC.4/3 в качестве основы для дальнейшей работы Комитета.
35. The Population Division made a significant contribution to the debate on international migration through the issuance on 21 March 2000 (in English only, as a working paper, and on the Division's web site (www.un.org/esa/population/migration.htm)) of the report, entitled "Replacement Migration: Is it a Solution to Declining and Ageing Populations?" (ESA/P/WP.160).
35. Отдел народонаселения внес весомый вклад в обсуждение 21 марта 2000 года вопросов международной миграции в результате выпуска (рабочий документ подготовлен только на английском языке и помещен на адресную страницу Отдела (www.un.org/esa/population/migration.htm)) доклада, озаглавленного "Replacement Migration: Is it a Solution to Declining and Ageing Populations?" (<<Замещающая миграция: станет ли она решением проблемы сокращающегося и стареющего населения?>>) (ESA/P/WP.160).
This initiative, advocated by my country, which is strongly convinced of the virtues of multilateral action, will incorporate and at the same time satisfy and illustrate the demands and perceptions of all parties: thus the ban on fissile material will be replaced in its natural framework as a nuclear disarmament measure, the achievements in the area of limiting and reducing nuclear arsenals will be inserted in a multilateral process, the legitimate fears of non—nuclear—weapon States will be taken into account in a binding legal regime which will generate confidence among nations.
Такой подход, к которому призывает моя страна, будучи глубоко убеждена в ценностях многосторонних действий, позволит интегрировать и в то же время удовлетворить и отразить требования и представления и одних, и других: так, запрещение расщепляющихся материалов будет вновь помещено в его естественный контекст в качестве меры ядерного разоружения; достижения в области ограничения и сокращения ядерных арсеналов будут введены в рамки многостороннего процесса; а законные опасения государств, не обладающих ядерным оружием, будут устранены на счет связывающего юридического режима, обеспечивающего установление доверия между народами.
In the area of social rights, additional measures were taken for the social protection of disabled veterans of the Second World War (replacement of means of transport for disabled persons), Heroes of the Soviet Union, Heroes of the Russian Federation and Full Cavaliers of the Order of Glory living abroad; material and social assistance was provided to more than 30 citizens; the legal interests of 47 petitioners who had submitted applications concerning pension questions were successfully defended; 23 persons received qualified medical assistance in hospitals, paid for from the federal budget; 20 persons received free medicine and other social benefits; and 9 citizens were placed in residential establishments providing social services.
социальные права: приняты дополнительные меры по социальной защите инвалидов Великой Отечественной войны (замена транспортных средств в качестве средства реабилитации), Героев Советского Союза, Героев Российской Федерации и полных кавалеров ордена Славы, проживающих за рубежом; оказана материальная или социальная помощь более 30 гражданам; удовлетворены законные интересы 47 заявителей, обратившихся по пенсионным вопросам; 23 человека получили квалифицированную медицинскую помощь в стационарных учреждениях за счет средств федерального бюджета, 20 человек - положенное бесплатное лекарственное обеспечение и другие социальные услуги, 9 граждан помещены в стационарные учреждения социального обслуживания; в общей сложности восстановлены социальные права более 1,3 миллиона человек;
In 1995-2000, 64 countries or areas (43 of them located in the more developed regions) experienced fertility levels at or below replacement level, whereas 123 countries or areas (122 of which are located in the less developed regions) experienced total fertility levels above replacement level.
В 1995 - 2000 годах 64 страны или района (43 из них расположены в более развитых регионах мира) имели показатели рождаемости, обеспечивающие простое воспроизводство населения, или ниже, а в 123 странах или районах (122 из которых расположены в менее развитых регионах мира) общая рождаемость превышала уровень воспроизводства населения.
MOE states that 31 of the damaged or destroyed schools have not been repaired or replaced because they were located near the border between Kuwait and Iraq or at Failaka Island.
Минпрос заявляет, что 31 школа из числа поврежденных и разрушенных не была отремонтирована или заменена из-за того, что они были расположены вблизи границы между Кувейтом и Ираком или на острове Файлака.
The larger conference room would require some structural changes and construction, as it would replace nine existing offices situated on the first floor of the building.
Для оборудования большего конференционного зала потребуются некоторая перепланировка и строительные работы, поскольку он будет находиться в той части второго этажа здания, где в настоящее время расположены девять кабинетов.
The old Reichsbrucke was replaced with a new bridge which included provision to carry the new U-bahn (subway) that has a station directly in front of the United Nations site.
На месте старого моста "Рейхсбрюкке" был построен новый мост, по которому проходит новая линия метрополитена, станция которого расположена непосредственно напротив комплекса Организации Объединенных Наций.
If any point defined under paragraph 3.1. is located within the interruption area of the underrun protection device as mentioned in paragraphs 7.4. or 25.8. of this Regulation, the test forces shall be applied at replacement points located:
Если точка, определенная в пункте 3.1, расположена в проеме противоподкатного защитного устройства, упомянутого в пунктах 7.4 или 25.8 настоящих Правил, испытательные усилия прилагаются в альтернативных точках, расположенных:
For the Islamic Republic of Iran, which was situated in a region long torn by conflicts imposed by supra-regional actors, replacing the rule of power with the rule of law was a matter of urgency.
Для Исламской Республики Иран, которая расположена в регионе, долгое время раздиравшемся конфликтами по вине сторон, не имеющих к региону никакого отношения, замена верховенства силы верховенством права имеет крайне важное значение.
218. On 26 November, the Palestinian Authority agreed to allow Israel to place two caravans next to the Nabi Yusef shrine in Nablus in order to replace the structures torched by Palestinian demonstrators during the September clashes. (The Jerusalem Times, 29 November)
218. 26 ноября Палестинский орган разрешил Израилю расположить два жилых автоприцепа около Наби Юсеф Шрин в Наблусе для замены строений, сожженных палестинскими демонстрантами во время столкновений в сентябре. ("Джерузалем таймс", 29 ноября)
9.2.2.5.1 (delete old text and replace it by the following): Permanently energized electrical equipment (including the leads) which is not subject to 9.2.2.3 and 9.2.2.4 and which is not situated in a zone as defined in 9.7.8.2 shall be suitable for use in Zone 2.
9.2.2.5.1 (исключить прежний текст и заменить его следующим): Электрооборудование, постоянно находящееся под напряжением (включая соединительные провода), которое не подпадает под действие требований подразделов 9.2.2.3 и 9.2.2.4 и которое не расположено в какой-либо из зон, определенных в пункте 9.7.8.2, должно быть пригодным для использования в зоне 2.
Prefabricated buildings replaced
Число замененных блочных зданий
Number of tube-well systems replaced by shallow wells;
· Число скважин, замененных на колодцы.
(ii) have all non-integral gaskets replaced; and
ii) имеют полностью замененные съемные прокладки; и
Recommendations closed (and in some cases replaced by new recommendations)
Cнятые (и в некоторых случаях замененные новыми) рекомендации
Total planned audit replaced by advisory activity - IPSAS support
Общее число запланированных ревизий, замененных консультациями -
Number of new Directives replaced by United Nations Regulations.
Число новых директив, замененных правилами Организации Объединенных Наций.
United Kingdom: Duplicates are replacements rather than duplicates.
Соединенное Королевство: В случае дубликатов речь идет о замененных свидетельствах, а не о дубликатах
A replacement window pane installed with putty and weather stripping costs about 10 cents to remove.
Снять замененное оконное стекло, установленное с помощью герметика и оконной замазки, обойдется в 10 центов.
I was able to reconstruct one of Green's photos enough to make out this black van with a replaced gray door.
Я смог восстановить одну из фотографий Грина, чтобы разобрать черный фургон с замененной серой дверью.
In such circumstances it may replace replaces the front and rear position lamps;
В этих случаях он может заменять заменяет передние и задние габаритные огни;
As you swapped it for a replacement, you cut your hand on the broken glass around it.
Когда вы заменяли рюмку, вы порезали руку об осколки стекла на полу.
Now, Kvasir's already programmed a replacement crystal, so it's just a matter of somebody getting out there and installing it.
Вазир уже запрограммировал заменяющий кристалл, так что остается кому-то добраться туда и установить его.
The substitution of paper in the room of gold and silver money, replaces a very expensive instrument of commerce with one much less costly, and sometimes equally convenient.
Употребление вместо золотых и серебряных денег бумажных заменяет дорогое орудие обмена гораздо более дешевым и нередко столь же удобным.
We should not call a marriage barren or unproductive though it produced only a son and a daughter, to replace the father and mother, and though it did not increase the number of the human species, but only continued it as it was before.
Мы ведь не назовем брак бесплодным или непроизводительным, хотя бы он принес только сына и дочь, заменяющих отца и мать, и хотя бы он не увеличивал число особей человеческого рода, а только поддерживал его на прежнем уровне.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test