Translation for "a bell" to russian
Translation examples
"Hand-bell" (Readings for children);
- Колокольчик (чтения для детей);
The winners of the national micro-entrepreneur awards and microfinance clients will launch the Year by ringing the "opening bells" at stock exchanges around the world.
Лауреаты национальных призов для микропредприятий и пользователей программ микрофинансирования объявят о начале Года с помощью колокольчиков на фондовых биржах в разных странах мира.
Clear as a bell.
Чисто, как колокольчик.
- Josie's ringing a bell. - Yes.
Звенит колокольчик Джози.
By shaking a bell or something?
В колокольчик позвонила?
- Did you just hear a bell?
- Ты слышал колокольчик?
Whoo! I got a bell!
У меня есть колокольчик!
The same bell, the same tinny sound!
Тот же колокольчик, тот же жестяной звук!
Those little bells, in your illness, in half-delirium?
Колокольчики-то эти, в болезни-то, в полубреде-то?
The visitor grasped the bell-pull and rang firmly.
Гость схватился за колокольчик и крепко позвонил.
A tinkling bell rang somewhere in the depths of the shop as they stepped inside.
Когда они вошли внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик.
Hawkins, will you ring that bell? Mr. Dance must have some ale.
Позвони в тот колокольчик, Хокинс. Мистер Данс должен выпить пива.
As soon as the bell gave its tinny clink, he suddenly seemed to fancy there was a stirring in the room.
Как только звякнул жестяной звук колокольчика, ему вдруг как будто почудилось, что в комнате пошевелились.
And again, enraged, he pulled the bell ten times in a row as hard as he could.
И снова, остервенясь, он раз десять сразу, из всей мочи, дернул в колокольчик.
Just before tea-time there came a tremendous ring on the front-door bell, and then he remembered!
Как раз перед чаепитием послышался настойчивый звон дверного колокольчика – и только тут Бильбо вспомнил!
Well, I'll never forgive myself for not asking her! I got scared and ran away; true, they were also ringing the bell.
Ну, и не прощу же себе, что не загадал! Убежал, испугавшись, а тут, правда, и колокольчик.
The term "peal of a bell" means two strokes of a bell.
Термин "звон сигнального колокола" означает два удара сигнального колокола.
7. The term "peal of a bell" means two strokes of a bell.
7. Термин "звон сигнального колокола" означает два удара сигнального колокола.
(b) Add a definition of "peal of a bell", as proposed in paragraph 11, with the following modification: "The term "peal of a bell" means two peals strokes of a bell."
b) добавить определение "звон сигнального колокола", предложенное в пункте 11, со следующим изменением: "Термин "звон сигнального колокола" означает два удара сигнального колокола" (к тексту на русском языке не относится).
Two peals of a bell;
двойную серию ударов колокола;
One peal of a bell;
одну серию ударов колокола;
Rings a bell.
Звони в колокол.
- Sound as a bell.
- Звучно, как колокол.
- There was a bell.
Там был колокол.
- Great, on a bell.
- Отлично, на колокол.
It's ringing a bell.
Это звонит колокол.
Not just a bell.
Не просто колокол.
Now that rings a bell...
Сейчас прозвонит колокол...
That rings a bell.
Это звонит в колокол.
I'll cast you a bell!
Я вам колокол отолью!
A bell clanged; and from the Watchers there went up a high and dreadful wail.
Ударил колокол, и дико взвыли Соглядатаи.
Suddenly its harsh bell clanged again, and then broke into a shattering peal.
Внезапно вновь ударил колокол и загремел, не смолкая.
A bell began a slow tolling somewhere in the keep—twenty-minute warning for the arena gathering.
Где-то медленно раскатился удар колокола: двадцать минут до начала.
The widow rung a bell for supper, and you had to come to time.
К ужину вдова звонила в колокол, и тут уж никак нельзя было опаздывать – непременно приходи вовремя.
“Alright,” said Marvin like the tolling of a great cracked bell, “I’ll do it.”
– Хорошо, – трагично, как огромный треснувший колокол, прогудел Марвин, – я сделаю это.
and as he did so, there came the note of a clear sweet bell ringing in a tower of the citadel.
С этими словами Гэндальф вышел, и звонко ударил колокол на цитадельной башне.
And some without order, for none could be found to command them in the City, ran to the bells and tolled the alarm;
И без приказа – приказы отдавать было некому – кинулись к колоколам и ударили в набат;
He thought of the Master’s words, and of Dale rebuilt, and filled with golden bells, if he could but find the men.
Он задумался над словами старшины про заново выстроенный Дол с его золотыми колоколами.
All of a sudden this tremendous bell went off with a helluva racket—BONG BONG BONG BONG BONG!!!
И вдруг колокол поднял дьявольский шум — БОМ-БОМ-БОМ-БОМ-БОМ!!!
and the mirth of the Rohirrim was a torrent of laughter and a flashing of swords, and the joy and wonder of the City was a music of trumpets and a ringing of bells.
Ристанийцы заливались радостным смехом и потрясали мечами; в ликующем городе гремели трубы и звонили колокола.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test