Translation examples
noun
Spinning method: slight right twist.
La torsione del filo e' verso destra.
Sit on this and twist.
Sedetevi su questo e torsione.
Twist and turn around
torsione e rotazione su se stessi!
Now, okay, twist, twist.
Ora, va bene, torsione, torsione.
And twist. And back.
E torsione. indietro.
-Oh, no. -...to my twisted spleen.
Alla mia torsione splenica.
You've got a twist in your spermatic chord.
C'e' una torsione del cordone spermatico.
Indicative of a stab-and-twist movement.
Suggerisce una pugnalata e una torsione dell'arma.
Even the twist in the neck.
Pure la torsione del collo.
noun
- How's Twist ?
- Come sta Twist?
This is the twist The twist
Questo è il twist, Il twist
# Twist, twist, twist, twist mashed potato, mambo #
"Twist, twist, twist, twist, mashed potatoes, mambo..."
Oliver Twist, perhaps?
Forse Oliver Twist?
verb
Keep twisting the knife.
Continua a torcere la lama.
You got to twist this one here.
Devi torcere questo qui.
Where's your hunger to twist Hephaistion's head off?
Dove è la tua "fame" per torcere del tutto la testa di Efestione?
How do you get your leg to twist like that?
- Ciao. - Come fai a torcere la gamba in quel modo?
Twist my arm.
Torcere il braccio.
Okay, I want to try twisting the hilum.
Ok, voglio provare a torcere l'ilo.
You liked twisting my ear?
Ti piacque torcere il mio orecchio?
"Don't twist my wrist..."
"Non mi torcere i polsi..."
I will twist your yam-sack like a balloon animal!
Ti torcero' lo scroto come un palloncino e ne faro' un animaletto!
verb
Let's twist this.
Capito? Facciamo girare questa!
- It's simple, just twist it.
- E' semplice, basta girare.
Way to twist the knife.
Come girare la frittata.
Twist the top.
Devi girare la punta. - Io non faccio niente.
You just twist two knobs.
Basta girare delle manopole.
- Think you got twisted, luv.
- Dovresti girare meglio.
I'm gonna twist ya.
Vi farò girare...
Now twist it.
Ora falla girare due volte.
You just twist this.
Devi solo... girare questa.
Avoid twisting the cables too tightly - or they'll cut through the sternum. - Mm-hmm.
Evita di attorcigliare i cavi troppo saldamente o taglieranno lo sterno.
- Don't get your diapers in a twist.
E non attorcigliare il pannolone.
I mean, what do they pay you to twist your dick into a balloon animal?
Sono proprio curioso. Insomma, quanto ti pagano per attorcigliare il cazzo in un palloncino fatto ad animale.
In my day, if you wanted to twist yourself into a pretzel, you got into bed with someone.
Ai miei tempi, se volevi farti attorcigliare come un pretzel, andavi a letto con qualcuno.
This one makes me sleepy, this one keeps me awake, and this one twists up my stomach, and I just can't-
Questa mi fa venire sonno. Questa mi tiene sveglio. E questa... mi fa attorcigliare lo stomaco e io non...
It says you have to twist.
Dovete attorcigliare, dice.
Twist... put two sheets together... tie them to the foot of the bed...
Attorcigliare.. Unire due lenzuola.. Legare ai piedi del letto..
Ignoring the courts? Twisting meanings? What reins him in from...
Ignorare la corte, stravolgere significati, cosa... cosa lo trattiene dal...
Otherwise the press are gonna twist the facts and tear him down. I-I...
Altrimenti, la stampa stravolgera' i fatti e lo fara' a pezzi.
One has to twist all of physics into knots just to make it work, but it must exist, or else...
Bisogna stravolgere completamente la fisica per renderlo possibile, ma deve esistere,
This is an attempt to twist the case.
Questo è un tentativo di stravolgere il caso.
You and I are bound together on a journey that will twist the very fabric of nature.
Tu ed io saremo insieme in un viaggio che stravolgera' le leggi della natura.
Don't twist my words, Larry.
Non stravolgere le mie parole, Larry.
It is. And don't twist my words.
E' cosi', e non stravolgere le mie parole.
Worse than any torture to twist a man's soul in this way.
È peggio di qualsiasi tortura stravolgere così l'anima di un uomo.
noun
Call me crazy, Pops, but things are getting pretty twisted around here.
- Le cose stanno prendendo una brutta piega.
The story actually takes a strange twist.
In realta', la storia prese una strana piega.
But then things took on a new twist.
Ma poi le cose presere una nuova piega.
It bends and it twists them until finally it buries them under the ground.
Li piega e li schiaccia, finché non li seppellisce del tutto.
It was now that my story took a bizarre twist.
Fu allora che la mia storia prese una piega bizzarra.
The grooves and lands show a steep twist to the left.
Le rigature hanno una piega improvvisa verso sinistra. Controlli lei stesso.
But Ellen Wolf, she twists and bends the law until it's unrecognizable.
Ma Ellen Wolf la legge la piega, la stravolge finche' non diventa irriconoscibile.
You're twisting and turning my body like I'm a man.
Piega e torce il mio corpo come se fossi un uomo.
It ripples and twists like it's trying to escape."
"Si increspa e si piega come se cercasse di scappare."
Things had taken a darker twist and they were just frightened, and they were scared.
Le cose avevano preso una piega tenebrosa ed erano spaventati, avevano paura.
noun
His upper limbs were twisted.
- fratture a spirale. - Gli arti superiori erano slogati.
He had a brilliant idea of chamfering the edge of the hole so the mayonaisse comes out all twisted and ribbed.
Lui ebbe la geniale idea di fare i tappi con delle scanalature... in modo che la maionese esce a forma di spirale.
So what do you use,like a twist drill for that?
Cosa si usa, un trapano a spirale per farlo?
Where you twist it in a bun and stick this through to hold it in place.
Quando li attorcigli a spirale e ce metti in mezzo per tenerli fermi.
When I was probably 16, I would garnish a Western omelet with an orange twist and a sprig of parsley or something.
Quando avevo circa sedici anni, guarnivo... una omelette di verdure con una... spirale di buccia d'arancia e un rametto di prezzemolo, o qualcosa del genere.
If you were the camera, he would position himself right next to it and twist into frame.
Mettiamo che tu sia la macchina da presa: lui si posizionava sulla destra ed entrava in campo muovendosi a spirale.
I just twisted it.
E' solo una distorsione.
It's not broken. You just twisted it.
Non è rotto, è solo una distorsione.
How did you twist your ankle?
Come hai fatto a procurarti una distorsione alla caviglia?
All that dancing. I've seen my fair share of twists and sprains.
Avendo fatto danza, ne ho viste parecchie di distorsioni e slogature.
- You twisted your ankle.
- Ti sei fatto una distorsione alla caviglia.
Fell off a chair. Twisted his ankle.
Caduto da una sedia, distorsione di caviglia.
His knee is twisted.
- È una distorsione al ginocchio.
They're blaming it on household accidents, twisted ankles.
Pensano sia causa di infortuni domestici, distorsioni.
verb
In between, we have a hallway, but the hallway's constantly shifting, twisting, collapsing upon itself.
Nel mezzo c'è un corridoio, ma il corridoio continua a mutare, a torcersi, a collassare
To see their limbs twist in excruciating agony!
Vedere le loro membra torcersi in una atroce agonia!
They stop her feet from twisting sideways or falling forward.
I piedi potrebbero torcersi o cadere in avanti.
noun
But combined with others, twisted into a thread, it gets stronger.
Ma unito agli altri... intrecciato in un filo, diventa più forte.
Twist the red and green wires.
- Prendi il filo rosso e quello verde.
He knows exactly what this family has been through and he took our story and twisted it into something grotesque!
Conosce per filo e per segno ciò che è successo alla nostra famiglia e ha preso la nostra storia per trasformarla in qualcosa di grottesco!
Twist some screws, cross some wires.
Avvita, incrocia qualche filo.
♪lt was nothing but a twist of barbwire♪
# nient'altro che del filo spinato #
♪Tried wearing your jewels and your heels and your crown♪ ♪But it was nothing but a twist of barbwire♪ ♪lt was nothing but a twist of barbwire♪
# Ho provato ad indossare i tuoi gioielli, # # i tacchi, la tua corona, le tue borse # # ma non e' stato altro # # che del filo spinato # # nient'altro che del filo spinato #
♪ but it was nothing but a twist of barbed wire ♪ ♪ it was nothing but a twist of barbed wire ♪ ♪ It was nothing but a twist of barbed wire ♪
# Ma non e' stato altro che del filo spinato # # nient'altro che del filo spinato # # nient'altro che del filo spinato #
noun
Twisted, beaded, braided Powdered, perfumed and confettied bangled, tangled, spangled
Con le perline, con le trecce lmpomatati, profumati e incipriati Con i cerchietti e i brillantini
IT'S CALLED A FRENCH TWIST.
Si chiama treccia alla francese.
In twisted braids of lilies knitting
Le tue trecce costellate di gigli
Got the twist-top pony down, but I'm having trouble with my milkmaid.
Quella incrociata in alto è ok, ma ho problemi con la treccia da lattaia.
Maybe a liver martini with a beef jerky twist?
Forse un fegato martini con una treccia a scatto di bovino?
Can i please have the cinnamon twist? No.
Posso avere la treccia alla cannella, per favore?
And I got you a glazed twist.
Per te ho preso una treccia.
I'm gonna Twist hairs on both sides of the laceration To make braids.
Rigiro i capelli su entrambi i lati delle ferite per farne delle trecce.
noun
He said he doesn't wanna screw up his karma by delivering any more porno to the twist at 46 Euclid.
Ha detto... che non vuole rovinare il suo karma, consegnando altri porno alla curva tra la 46esima e la Euclid.
Like a river that twists and turns, only to wind its way back to its source, events had again conspired to place Finn at the center of our tale.
Come un fiume che curva e gira, solo per tornare serpeggiando verso la sua fonte, gli eventi cospirarono per porre di nuovo Finn al centro della nostra storia.
There's a drive, left field, twisting, and into foul territory.
Ecco il lancio. Lato sinistro del campo. Curva.
Tell me, is it the perspective that gives my nose that curious twist in the middle?
Ma è la prospettiva che mi fa questa curva curiosa a metà del naso?
When you're first getting to know someone... and in that blissful, psychotic first flush of love, it seems like every aspect of their personality- their whole demeanor, the simple lovely twist of their ear lobes,
Quando si conosce qualcuno, in quel beato e psicotico primo impeto d'amore, sembra che ogni aspetto della sua personalità, il suo modo di fare, anche solo la curva deliziosa dei lobi, la sua voce meravigliosa, e la sua morbida, scura, bagnata... quel che è,
I know the roads, Madam, every twist and turn.
Conosco le strade, Madam, ogni curva della via.
All this proves is that these two bullets came from barrels with a similar twist and width of rifling.
Ciò dimostra che le due pallottole... provenivano da canne con curva e larghezza di rigatura simili.
Sorry, rough twist.
Scusa, bello, curva a gomito.
Every twist, every turn can challenge our sense of direction.
Ogni svolta, ogni curva... puo' mettere a dura prova il nostro senso dell'orientamento.
verb
You've made me twist a heel.
Mi ha fatto storcere tutto un tacco.
- Stop trying to twist this.
- Smettila di distorcere i fatti.
Victoria can twist the truth... All of it.
Victoria puo' distorcere la verita'... tutta.
They'll twist the truth if they need to.
Sono disposti a distorcere la verità.
You can twist my words... but you can't twist my will.
Puoi distorcere le mie parole... ma non puoi distorcere la mia volonta'.
- Don't twist my words, Aaron.
Non distorcere le mie parole, Aaron.
He tried to twist things around.
Lui cercava di distorcere le cose.
Stop twisting things around!
Smettila di distorcere le cose!
Don't twist my words.
Non distorcere le mie parole.
- So you could twist the truth again?
- Cosi' puoi distorcere un'altra volta la verita'?
How can you twist the facts...
Come può distorcere così i fatti...
noun
It's still twisted.
E' ancora storto.
Twisted my arm.
Mi hai storto il braccio
- I twisted my foot.
- Ho preso una storta.
A twisted ankle?
Una caviglia storta?
I twisted ideas
Ho delle idee storte
Mike, it's twisted.
Mike, è storto.
I'm scheduled for a photo facial at 10 then Tracy Anderson will be twisting my body into positions at 11.
Perciò ho appuntamento per un trattamento del viso alle 10:00, e poi Tracy Anderson contorcerà il mio corpo in posizioni che non puoi nemmeno immaginare alle 11:00.
I realize that three failed marriages can leave a man twisted and bitter inside, but in a good relationship, people sometimes do things for each other.
Capisco che tre matrimoni falliti possano indurire e contorcere un uomo, ma in un rapporto stabile, le persone a volte fanno qualcosa per gli altri.
If he be lucky, let him twist and ape.
"Se sara' fortunato... "Lo lascero' contorcere... "E prendere forma.
Oh, and my tendency to twist my fingers when I'm nervous. While I tell you my proposed personnel change.
Oh, e la mia tendenza a contorcere le dita quando sono nervosa, mentre le dico la mia proposta per il cambio di personale.
Little teary Tyler and his curable heart condition are gonna be sitting in front of Congress, and you're gonna be twisting in your chair, covered in so much flop sweat, Mark McGuire's gonna call to say that you come off poorly.
Quel piccolo strappalacrime di Tyler e la sua malattia cardiaca andranno al Congresso... mentre lei si contorcera' sulla sua sedia trasudante per il fiasco che farete, che la chiamera' persino Mark McGwire... per complimentarsi della figuraccia.
Are you here to twist me into an uncomfortable position?
Si trova qui per farmi contorcere in una posizione scomoda?
You know what's it's like, the irresistible siren call of a mystery, the delectable twist of a conundrum.
Sa com'e', l'irresistibile richiamo del mistero, il... delizioso intrecciarsi degli enigmi.
The real spine shouldn't be... twisted all over the canvas.
Il vero carattere, non dovrebbe serpeggiare per tutta la tela.
- So you're trying to twist my words?
- volete travisare le mie parole?
Don't twist my words around at your own convenience.
Non travisare le mie parole come ti conviene.
It's not as if I haven't given serious thought to what to do here. But I think it's easy, from where you sit, to jump to conclusions, to twist the evidence.
Non e' che non abbia pensato seriamente a cosa fare, ma penso che sia facile, dalla sua posizione, saltare alle conclusioni, travisare l'evidenza.
Why do you keep trying to twist everything I say?
Perche' continua a travisare cio' che dico?
Don't twist my words, Charlotte. I know you take pleasure in it, but be warned, sweetheart.
Non travisare le mie parole, Charlotte so che ti diverti a farlo
- No, don't twist things around.
- No, no, non travisare le mie parole.
They can twist your words.
Possono travisare quello che dici.
No, no, don't twist my words.
Non travisare le mie parole.
Hey, just don't twist my words.
Ehi, non travisare le mie parole.
I twisted it, on the road, it's just a sprain.
Me la sono slogata mentre camminavo. E' solo una slogatura, non sono stata morsa.
That's where the bone has literally twisted apart.
E' dove l'osso si e' spezzato nella slogatura.
A healthy foot doesn't fear a twisted shoe
Con tutto questo cibo ti preoccupi di una slogatura?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test