Translation examples
noun
Senses of humour .
Senso dell'umorismo.
Common sense, ... lack of common sense.
Buon senso... mancanza di buon senso.
Sense of poetry, sense of humor.
Il senso della poesia, il senso dell'umorismo.
The Sixth Sense. The Fifth Sense--the sense of smell.
E' il prequel de: "Il Sesto Senso", "Il Quinto Senso", il senso dell'olfatto.
- Sense of adventure.
- Senso d'avventura.
No sense of pride. No sense of loyalty. No sense of nothing, man!
Niente senso d'orgoglio, niente senso di lealtà, niente senso di niente, amico.
Sense of the kid, sense of soul.
Il senso del bambino, il senso dell'anima.
Alluma, are you sensing anything?
- Riesci a percepire niente?
- To sense trouble.
- Per percepire problemi.
You sense irritation?
"Percepire una forma d'irritazione"?
They could sense your presence.
Possono percepire la vostra presenza.
I can sense it.
Posso percepire la tua delusione.
- He can sense poon.
- Riesce a percepire le scopate.
Sense a frequency.
Percepire una frequenza.
He can sense me.
Lui mi può percepire.
I'm sensing something.
Mi sembra di percepire qualcosa.
But mostly sense trouble.
Ma soprattutto per percepire problemi.
verb
Make sense of this!
Stammi a sentire!
They can sense fear.
Possono sentire la paura.
I sense... space.
Riesco a sentire... lo spazio aperto.
I'm sensing a "but".
Sto per sentire un "ma".
I could sense it.
La potevo sentire.
I can sense evil.
Io posso sentire il male.
I can sense you.
Posso sentire la tua presenza.
- so he won't sense us.
Cosi' non sentira' l'odore.
I sense something here.
Riesco a sentire qualcosa, proprio qui.
It can sense things at...
- Può sentire cose.
Senses are dangerous.
Le sensazioni sono pericolose.
I sense that...
Ho la sensazione che...
You're sensing right.
La tua sensazione e' giusta.
I'm getting a definite sense.
una precisa sensazione.
Sense of purpose.
La sensazione di avere uno scopo.
Sense of doom.
Una sensazione di morte.
That sense of...
Quella sensazione di...
I sensed something was off.
Avevo una strana sensazione.
Sense of false pregnancy.
Sensazione di falsa maternità.
A real sense of freedom.
Una sensazione di libertà.
Wait, he can sense you?
Può avvertire la tua presenza?
They can probably sense you're as daft as they are.
Probabilmente riescono ad avvertire che sei stupido come loro.
Like me... they sense your sickness.
Io sono uno di loro. Loro riescono ad avvertire che tu sei malato.
Well, can he sense other culebras?
E può avvertire la presenza di altri culebras?
You can almost sense a slight degree of recognition, but...
Si può avvertire un lievissimo grado di riconoscimento, ma...
I can always sense my grandfather.
Riesco sempre ad avvertire mio nonno.
But will he not sense our presence?
Ma egli non avvertirà la nostra presenza?
He'll be able to sense your emotions.
Da ora, potra' avvertire le tue emozioni.
Can sense if you're frightened or weak.
Può avvertire se sei spaventato o debole.
verb
Oh, I'm sensing that might be a code.
- Mi sembra di intuire che sia un codice.
You must sense exactly when the movement begins, operator. That's where you start.
Devi intuire quando inizia il movimento, operatore, e seguirlo.
It makes no sense to answer.
Non fa intuire nessuna risposta.
Maybe I'd been an idiot not to have sensed it was coming.
Forse ero stato un idiota a non intuire quello che sarebbe successo.
Who would've thought that Geum Jan Di would sense things better than I?
Chi avrebbe mai pensato che Geum Jan Di potesse intuire qualcosa meglio di me?
We cats, however, have far superior senses than humans, and can see and smell and...
Noi gatti, tuttavia, abbiamo sensi superiori a quelli dell'uomo, e possiamo intuire e vedere e...
I was beginning to sense a theme to the Halloween festivities.
Stavo iniziando ad intuire il il tema di questa festa di Halloween.
Which, of course, means sensing their vulnerabilities.
Il che, ovviamente, significa intuire i loro punti deboli.
Meanwhile, Cristina began to sense the possibility of the kind of relationship she had always sought... but in the past had eluded her.
Intanto Cristina cominciava a intuire la possibilità di quel rapporto Che aveva sempre sognato, Ma che in passato le era sempre sfuggito.
The stars made more sense.
Le stelle avevano piu' significato.
But some fear make sense.
Ma alcuni timori hanno un significato.
Nothing else makes sense here.
Altrimenti quo niente ha un significato.
That sentence had zero sense to it.
Quella frase non ha nessun significato.
Asgard no longer makes sense.
Asgard non ha alcun significato ora.
Does that make any sense?
Ha un qualche significato?
Is this supposed to make any sense?
Dovrebbe avere qualche significato?
-These readings don't make sense.
- Le letture sono prive di significato.
Does it make sense?
Ha un suo significato, vero?
But you two make sense.
Voi due significate qualcosa.
For collectors with more money than sense.
Per collezionisti che hanno piu' soldi che sensibilita'.
It's time you showed more sense.
È ora che tu manifesti più sensibilità.
I know, because you have intelligence and sensitivity as well as common sense.
- Lo so, perché è dotata di intelligenza... e sensibilità.
Do I offend your senses? No.
- Offendo la tua sensibilità?
Did you know that flowers can sense music?
Sapeva che i fiori hanno una sensibilità musicale?
He had a natural sense...
Aveva una sensibilita' innata...
"Anaesthesia" means that all your senses are blocked. - Right...
"Anestesia" vuol dire annullare la sensibilità.
i can sense that about you, candace,that whole... sensitive thing.
La sento in te, Candace, tutta questa... sensibilita'.
Jane Austen. "Sense and Sensibility."
Jean Austin. "Senno e Sensibilità".
noun
That's the sense!
Ecco la ragione!
There's no sense...
- Non c'e' ragione...
That makes sense.
- Ha ragione. - Cosa?
- Sense and Sensibility.
-Ragíone e sentímento.
Finally some sense!
Finalmente si ragiona!
Sure. Makes sense.
Certo, hai ragione.
Nine Months. Sense...
"Nove Mesi". "Ragione...
'Cause it's common sense.
Perché è buonsenso.
It's common sense, no?
E' buonsenso, no?
It's common sense.
- No, e' buonsenso.
That's just common sense.
E' solo buonsenso.
Use your common sense!
Usi il buonsenso...
Generosity, common sense, obedience.
Generosita', buonsenso... obbedienza.
This is common sense...
Questo e' buonsenso...
noun
He has no sense, right?
È fuori di senno, sa?
Have you lost your senses?
Sei fuor di senno?
- Come to your senses now?
- Hai ritrovato il senno?
Did you both see sense?
Ha prevalso il senno?
Have you lost all sense?
Avete perso il senno?
Have your senses flown?
Ma hai perso il senno?
She came to her senses.
Ha ritrovato il senno.
You've lost your senses!
Sei fuori di senno!
noun
- We should've had more sense!
- Dovevamo avere giudizio!
More passion sometimes than sense.
Piu' passione che giudizio.
You'd think he had more sense.
Tu pensavi che avesse più giudizio.
We might well have more sense.
Dovremmo avere piu' giudizio.
It's time to come to our senses.
E' ora di mettere giudizio.
He'll never have any sense.
Non metterà mai giudizio.
She'll fucking change. One day she'll see sense.
Un giorno, metterà giudizio.
You're not making sense.
- Non stai dando un giudizio.
Not making sense, huh?
Non stai dando un giudizio, eh?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test