Translation examples
noun
We got flow.
C'e' il flusso.
"Invert time flow."
"Inverti flusso temporale".
"Sick-ass flow"
"Flusso senza fine"
We've got some flow.
C'è flusso.
Flow's good.
- Il flusso va bene.
Oxygen is flowing.
Flusso d'ossigeno attivo.
Oxygen flow restricted.
Flusso d'ossigeno limitato.
Let's change the flow, change the flow.
Cambiamo il flusso, cambiamo il flusso.
Great flow today.
Grande flusso oggi.
That word... flow.
Quella parola... "flusso".
verb
A lucid flowing.
Un fluire lucido.
Just let it flow. Okay?
Non caricatelo... lasciatelo fluire.
Let them flow.
Li lasci fluire.
Let the blood flow.
Lasci fluire il sangue.
I-I couldn't flow.
Io-Io non potevo fluire.
- Let the words flow.
Lasciate fluire le parole.
Getting my blood flowing.
Faccio fluire il sangue.
Music's got to flow from within, y'know. Can't flow if you're all stiff.
La musica ueve fluire ua uentro... ..non può fluire se sei rigiuo.
Let the words... flow, Jake.
Lascia fluire le parole, Jake.
noun
It is not the flow from dirty sewer rats!
Non è alla portata di sporchi topi da fogna!
The water runs to any one of the out flows.
L'acqua può averlo portato ovunque.
Magna flow rate?
Portata del magma?
We're giving away complimentary low flow showerheads with free installation today.
Stiamo distribuendo diffusori per doccia che limitano la portata. Installazione gratuita.
We're putting sandbags to restrict the flow, but tide is too strong.
Stiamo mettendo sacchi di sabbia per limitare la portata, ma la marea e' troppo forte.
Some flow deep, out of your reach.
Alcuni scorrono profondi. Fuori dalla tua portata.
We got them up to 95 with a high-flow mask.
Li abbiamo portati a 95 con una maschera di Venturi. Ok.
These larger rivers do not flow deep enough into the shire.
ACCAMPAMENTO DELLA ROSULA, VENTRISHIRE DI MEZZO Questi fiumi di portata maggiore non si addentrano abbastanza nella contea.
- Let's get some high-flow O2 in here!
- Portate la macchina per ventilare.
OK, as I understand it, you brought a mixed-race flow chart with you.
Mi risulta che hai portato un cartello per spiegarci la tua classificazione.
verb
Swishing and flowing...
Scivolare e scorrere...
# Blood will flow #
# Scorrera' il sangue #
Just let the energy flow.
Fai scorrere l'energia.
Can you feel it flowing?
- Lo sente scorrere?
And, right about now, the more I fucking flow, and flow, and flow, and fucking flow, the more I know you ain't gonna do fuck all.
E adesso, piu' faccio scorrere, cazzo, e scorrere, e scorrere, e scorrere cazzo, piu' so che non farai un cazzo di niente.
Let everything flow.
Lascia scorrere tutto.
- The flow of them.
Il loro scorrere.
Blood will flow tonight.
- Il sangue scorrera', stanotte.
- Let's up the flow on that oxygen.
- Facciamo circolare l'ossigeno.
Honey, keep the alcohol flowing.
Tesoro, continua a far circolare alcol.
It would keep some cash flowing.
- Farebbe circolare un po' di soldi.
Let's get the blood flowing first.
Va bene, facciamo prima circolare il sangue.
Keep clenching, just keep the blood flowing.
Continua così, fai circolare il sangue.
Get the blood flowing.
Fai circolare il sangue.
Gets the oxygen flowing.
Faccio circolare l'ossigeno.
She stays and the money flows.
Lei rimane qui e i soldi continuano a circolare.
Gotta get some blood flowing.
Dobbiamo fare circolare il sangue.
verb
"Flow Through Your Rage."
"Lascia defluire la tua rabbia".
verb
All data... still flowing.
I dati continuano ad affluire.
Keep your head flat to get the flow of blood back.
Tieni la testa giù per far affluire il sangue.
We got to keep blood flowing to his brain.
Dobbiamo far affluire sangue al suo cervello.
The next day, the photographs of the unknown published in the newspapers, made flow into my clinic a considerable number of females... well, let's call them so, of females who claimed to recognize their husband in the amnesiac.
Il giorno dopo,.. ..le fotografie dello sconosciuto pubblicate dai giornali.. ..fecero affluire nella mia clinica un numero considerevole di femmine.
The spice must flow.
La spezia deve affluire.
Yeah, the doctor said I can't do anything that might create blood flow to that part of the body.
Sì, e il medico dice che non devo fare niente che possa far affluire sangue in quell'area.
Stop! The circuit is supposed to be closed! Why does it keep flowing in?
Continua ad affluire, eppure i circuiti sono chiusi!
As soon as we get it out, the blood will start flowing. You should be okay.
Non appena lo tireremo fuori, il sangue ricomincerà ad affluire.
I think the saturated fats are starting to impede the blood flow to his penis and he's having a hard time, you know, getting it up.
Credo che i grassi saturi comincino ad impedire al sangue di affluire al suo pene, e gli ci vuole un sacco di tempo perché, insomma, perché si ecciti.
Five people are supposed to let their energy flow into another.
Cinque persone devono far confluire la loro energia dentro un'altra.
We heard screams from the trucks, and the engine began working and the gas flowed in.
Sentimmo delle urla dai camion... e misero in moto il motore e il gas venne fatto confluire.
noun
Go with the flow?
"Seguire la corrente"?
"Blocking the flow."
"che blocca la corrente."
noun
- Cerebral blood flow looks normal.
- L'afflusso di sangue è normale.
That should stop the blood flow to the legs.
Dovrebbe fermare l'afflusso di sangue alle gambe.
I've just cut off the flow of blood to your brain.
Ho appena fermato l'afflusso del sangue al tuo cervello.
Stopped the flow of blood to your brain.
Ho bloccato l'afflusso di sangue al cervello.
Check flow rate.
- Controlla la frequenza di afflusso.
For example, you may be constricting blood flow to your child...
Potreste impedire l'afflusso di sangue al bambino.
I've cut off the flow of blood to your brain.
Ho tolto l'afflusso di sangue al tuo cervello.
It's difficult to obtain sufficient blood flow Through...
E' difficile ottenere sufficiente afflusso sanguigno attraverso...
We got blood flow.
- C'è un afflusso di sangue.
Tissue was white, so, no blood flow.
Il tessuto e' bianco, quindi niente afflusso di sangue.
verb
Pele's lava continues to flow today as it has for millions of years providing a foundation for the generations of tomorrow.
La lava di Pele continua a sgorgare oggi, come ha fatto negli ultimi milioni d'anni fornendo una solida base per le generazioni future.
When the gentle breeze blows it opens, its eyes as the lover sees, the nectar flows, takes her hands gently, and holds around the shoulder like a garland.
Quando soffia la gentile brezza Schiude i suoi occhi mentre l'amante Osserva il nettare sgorgare
Were our tears wanting to this funeral, These tidings would call forth their flowing tides.
Se non ci fossero abbastanza lacrime a questo funerale, questi annunci ce le farebbero sgorgare a fiumi.
I watched their lives flow out... who they were, what they had done.
Ho guardato le loro vite sgorgare via... Chi erano, cosa avevano fatto.
It will relax, and then the milk will flow.
Si rilasserà e il latte inizierà a sgorgare.
From the center of the wound, the blood continues to flow copiously in spurts...
dal centro dello squarcio, il sangue continua a sgorgare copiosamente a fiotti-
Ollie, I want every orifice in his fucking body flowing red.
Ollie, gli deve sgorgare sangue da ogni orifizio del corpo.
verb
Dove puts the bodies in the water here, but for them to meet such a flow to navigate clear through the Limehouse cut and into the Thames?
Dove ha messo i corpi in acqua in questo punto... ma come possono aver navigato un tale corso... tanto facilmente da farsi strada per il Limehouse Cut e sfociare nel Tamigi.
noun
The pyroclastic flow.
Guardate... la colata piroclastica.
Both the Moon and Mars show evidence of volcanic flows.
Sia la Luna che Marte mostrano tracce di colate vulcaniche.
That peak is right next to the lava flow.
Quella cima è di fianco alla colata lavica.
This was his blood, flowing from his lips.
E' il suo sangue. Colato dalla sua bocca.
The flow's gonna turn.
La colata cambia diree'ione.
We can see that fiery flow moving along the creek.
Vedíamo la colata ímuocata muoyersí lungo íl torrente.
There's the lava flow.
Ecco la colata lavica.
That creates a flow that washes over the ground kind of like
Questo crea una colata che scorre sul terreno come...
Flow is at Crescent Heights and turning.
La colata è a CrescenHeíghts e sta gírando.
You got erosion, lava flow, sandstorms, meteor impacts.
Erosioni, colate laviche, tempeste di sabbia, piogge di meteoriti.
You need to keep the blood flowing.
Deve mantenere il sangue in movimento.
"Under flowing willows"
Sotto i salici in movimento
Flow with my movement.
Segui i miei movimenti.
Keep it clean. Stick with the flow.
Fai piano e segui il movimento.
It flows with your movements, your asana.
Fluisce con i movimenti. Le asana.
So, just follow steering and flow with it.
Quindi devi solo seguire i miei movimenti e lasciarti andare.
Lots of unfriendly traffic flowing through here.
Da queste parti c'è troppo movimento.
I have a bit of a problem with cash flow.
Ho un piccolo problema con i movimenti di cassa.
That's all right. - It's flow art, babe.
- E' arte del movimento, tesoro.
noun
They follow the trail of water that flows all the way to the Temple Mount.
Seguono il corso d'acqua che arriva fino al Monte del Tempio.
The tide of blood in me Hath proudly flowed in vanity till now.
L'onda del mio sangue... ha fieramente avuto un vano corso finora.
This line represents the normal flow of events.
Questa linea rappresenta il normale corso degli eventi.
The river's course is twisted, but in the end it flows to the sea.
Per quanto tortuoso sia il suo corso, il fiume sempre in mare si getta.
And money, like water, always finds a way to continue its flow.
Il denaro, come l'acqua, trova sempre una via per proseguire il suo corso.
I didn't stop the flow of drugs,
Non fermavo il corso della droga.
So, they kill him near a body of water that flows to the Gulf.
Quindi, lo uccidono vicino ad un corso d'acqua che porta al golfo.
Men bold enough to believe they could do the impossible-- change the river's flow.
Uomini abbastanza sfrontati da credere di poter fare l'impossibile. Cambiare il corso del fiume.
Cato goes with the flow.
Cato segue il corso delle cose.
The Glyrhond now flows 20 kilometres west of its former position.
II Glyrhond adesso scorre a 20 chilometri dal suo corso originale.
Yeah, let's face it. You got 40 in the rear view, and you need all the energy flow you can get.
Sì, diciamoci la verità, ne hai una quarantina sul groppone, e... ti serve quanta più energia riesca a incanalare.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test