Translation examples
noun
[Military Service Discharge Application]
[Servizio Militare di scarico Applicazione]
Discharge your weapon.
Scarica l'arma.
Energy discharge, complete.
Energia completamente scarica.
- A weapon discharge?
- La scarica di un'arma?
It's completely discharged.
È del tutto scarico.
Possible accidental discharge, sir.
Forse una scarica accidentale.
[Discharge Request Form]
[Modulo di richiesta di scarico]
A directed energy discharge?
Una scarica diretta di energia?
- An electrical discharge?
- Una scarica elettrica?
Another EM discharge.
Un'altra scarica.
"that discharges through a spring."
"che una molla fa scaricare."
This discussion does not require a weapons discharge!
Non e' necessario scaricare tutte le pallottole per discuterne!
Did you have to discharge your revolver?
Hai dovuto... scaricare la tua pistola?
He really did not have to discharge his weapon.
Lui non doveva scaricare la propria arma.
The planet is going to continue to discharge this volcanic material.
La Terra continuerà a scaricare tutto questo materiale vulcanico.
He'll certainly have a great responsibility to discharge.
Sicuramente avrà una grande responsabilità da scaricare.
It's electromagnetic discharge.
Serve a scaricare i campi elettromagnetici.
This is a discharge.
Ti puoi scaricare.
I believe it was you who discharged Mr Prettiman's weapon.
So che è stato lei a scaricare l'arma del signor Prettiman.
I'd suggest discharging the gyros first.
Suggerisco di scaricare prima il giroscopio.
I'm a serving Missing Persons detective and I intend to discharge my duties until someone tells me otherwise.
Sono ispettore delle persone scomparse in servizio e intendo assolvere i miei doveri finché mi è possibile.
My one desire in life is and always will be to honorably discharge my duties as a General of the Confederate Army.
Il mio unico desiderio è, e sempre sarà, assolvere onorabilmente i miei doveri come generale dell'Esercito Confederato.
It is with great regret that I must now discharge my final duty and inform you... that Operation Saviour did, in fact, fail.
È con grande rammarico che mi trovo ora ad assolvere il mio ultimo compito: informarvi... che, in realtà, Operazione Salvezza è fallita.
He's not thinking clearly, and in my judgment, he's not capable of discharging his duties.
Non pensa con chiarezza, e, a mio giudizio, non e' in grado di assolvere ai suoi doveri.
and knowledge discharge the said office faithfully and according to law.
assolverò alla suddetta carica fedelmente e nel rispetto della legge.
And that I will faithfully discharge the duties of the office of council member, District 2.
E assolverò fedelmente le mansioni dell'ufficio del consigliere del Distretto 2.
I, Oliver Queen, do solemnly swear to faithfully and impartially perform and discharge the duties of the Office of Mayor.
Io, Oliver Queen, giuro solennemente di svolgere e assolvere fedelmente e con imparzialita' i compiti dell'ufficio del sindaco.
I will comply with the court order, and I will discharge my civic duty.
Rispettero' l'ordine della corte e assolvero' il mio dovere civico.
That I will well and faithfully discharge...
Che assolverò bene e fedelmente...
And that I will faithfully discharge the duties of the office of mayor of Starling City.
E di assolvere fedelmente ai doveri di sindaco di Starling City.
noun
Which led to endless hearings, dishonorable discharges.
Il che ha portato a udienze interminabili, accuse di disonore.
I brought your discharge papers.
Le ho portato i documenti perle dimissioni.
Jeremy and Henry Spitz, brothers, ex-military, both dishonorably discharged, a long history of violent behavior resulting in arrests.
- che viaggiavano assieme. - Jeremy e Henry Spitz, fratelli, ex militari, entrambi congedati con disonore, una lunga storia di comportamenti violenti, che han portato ad arresti.
Angioplasty patient, discharged last week, brought in today with shortness of breath after a fall.
Paziente di un'angioplastica. dimessa la settimana scorsa. portata qui per fiato corto dovuto ad una caduta.
Despite discharge of their artillery, and shape of likelihood, the news is told, for he that brought it, in the very heat and pride of their contention did take horse, uncertain of the issue any way.
La notizia e' stata portata durante il rombo dell'artiglieria, e non v'e' certezza dell'esito della battaglia poiche' il messaggero parti' a cavallo nel mezzo della stessa.
verb
I have found it impossible to discharge my duties as King as I would wish to do without the help and support of the woman I love.
Trovo impossibile compiere i miei doveri di re come sento di doverli svolgere senza l'aiuto e il supporto della donna che amo.
1st Private Kang Han-chul here to report that I am unfit for duty, so on June 15, 2002, I am hereby ordered to be discharged from my service.
Il Primo Soldato Kang Han-Chul è qui a riferire di essere inadatto a compiere il suo servizio. Perciò il 15 giugno 2002, mi viene con questa motivazione ordinato di essere dimesso dal mio servizio.
We have to secure her discharge.
Dobbiamo farla dimettere.
You're discharging him.
Lo vuole far dimettere..
So you're gonna discharge him?
Quindi lo dimettera'?
Labs and discharges.
- Si'. E dei pazienti da dimettere.
Get me discharged quickly.
Fammi dimettere subito.
I'll sign the discharge order for beth.
Faro' dimettere Beth.
- I'll discharge him tomorrow.
Lo dimettero' domani.
They're discharging your grandmother.
Stanno per dimettere tua nonna.
I won't discharge you.
Non ti dimettero'.
Can he be discharged?
Pensa di poterlo già dimettere?
That's where you ask for an honourable discharge.
È quella che si direbbe una fuoriuscita dignitosa.
Listen, I was able to isolate the DNA strands from the pod discharge.
Senti, ho isolato le tracce di DNA dalle fuoriuscite delle capsule.
- Discharge from the nostrils?
- La fuoriuscita dalle narici?
She must have had some sort of discharge.
Deve avere avuto un qualche tipo di fuoriuscita.
- Kinkier. When I got to his nipple and pressed, there was red discharge.
Quando gli ho controllato il capezzolo e ho premuto, c'e' stata una fuoriuscita di colore rosso.
The discharge was full of decaying cotyledons.
La fuoriuscita era piena di cotiledoni decomposti.
"Oily anal discharge." Small price to pay.
"Fuoriuscite liquide anali." Piccolo prezzo da pagare.
"Any habit which causes the sex fluid to be discharged must be resisted."
"Qualsiasi abitudine che causi la fuoriuscita dello sperma deve essere evitata."
Have you noted any discharge?
Avete avuto delle fuoriuscite?
noun
- Your discharge papers?
- Il foglio di congedo?
- An honourable discharge?
- Un congedo onorevole?
- After you were discharged?
Dopo il congedo?
Bad-conduct discharge.
Congedo per cattiva condotta.
A dishonourable discharge.
Un congedo con disonore.
After his discharge,
Dopo il suo congedo,
I'll consider an administrative discharge.
un congedo amministrativo.
About the discharge...
Per il congedo...
Here's your discharge.
eccolo il vostro congedo.
- What about his discharge?
- E il suo congedo?
Mr. Stone,I would like to discharge mr. Conover and hire you.
Signor Stone, vorrei licenziare il signor Conover e assumere lei.
You're my superior, but not the one who gave me this post, which is the Mayor, Mr. Elder and I will accept discharge only from him.
Lei è un mio superiore, ma non quello che mi ha dato il posto, che è il signor sindaco e io mi lascio licenziare solo da lui.
You... you seem to forget, Carl, that I had a perfectly good reason to discharge Nancy Wilding.
Tu sembri dimenticare, Carl, che avevo una perfetta ragione per licenziare Nancy Wilding.
That could result in her discharge from the Reserves.
Questo potrebbe farla licenziare dalle Riserve Militari.
Mrs. Walker, I can't discharge this man. That's up to you.
Sìgnora Walker, non lo posso lìcenzìare.
I can't find a job anywhere. A lot of people seem to be turned off by my dishonorable discharge.
Non riesco a trovarlo da nessuna parte, un sacco di gente sembra essere disgustata dalla mie emissioni.
No erythema or purulent discharge.
Niente irritazione o emissioni purulente.
Discharge in three seconds... ..two... one.
Emissione fra tre secondi. Due. Uno.
Electron discharge is much lighter, much cheaper, much safer, much faster and less energy consuming.
L'emissione di elettroni è molto piùleggera, piùeconomica e sicura, molto piùveloce, e consuma meno energia.
Discharge in 15 seconds.
Emissione tra 15 secondi.
Once our impulse wake drops off he might pick up the discharge of our thrusters.
Quando la scia d'impulso è esaurita potrebbe ancora rilevare l'emissione dei propulsori.
I did detect a heavy ionization discharge. I mean, I could smell it.
Ho rilevato un'emissione ad alta ionizzazione, ne sentivo l'odore.
It's possible the power drain is related to this energy discharge you saw.
È possibile che questa perdita sia legata alle emissioni di energia che ha visto.
After an 8.3-second burst, we will discharge all EPS taps through the phasers.
Dopo un'emissione di 8,3 secondi, scaricheremo tutte le prese EPS attraverso i phaser.
verb
The flux is set to discharge tonight.
Il dispositivo e' programmato per emettere un impulso stanotte.
We do not have clearance to transport or discharge explosives.
Non abbiamo la licenza per trasportare o emettere esplosivi.
verb
I gather from your continuing incarceration, that at the present moment, you are unable to discharge your debts.
Deduco dalla vostra prolungata carcerazione, che al momento attuale, non siate in grado di saldare i vostri debiti.
Imprisoned in a place where the debts would have been discharged only through hard labor.
In una di quelle dove avrei potuto saldare il mio debito attraverso il duro lavoro.
Miss Parrish, did you receive a card saying you were discharged as of the close of business today?
Signorina, lei ha ricevuto una lettera di licenziamento ?
Again you were told to stop, in fact warned that the next time could be grounds for discharge.
Le fu detto di nuovo di smettere, infatti fu avvisata che la prossima volta sarebbe stata causa di licenziamento.
Ms. Korn, I have no authority to order the school to hire your client back, but... my anticipatory judgment is that the discharge was unlawful, against public policy, and I strongly suggest, Mr. White, that your client return this teacher to her class.
Signora Korn, non ho l'autorità di ordinare alla scuola di riassumere la sua cliente, ma... la mia sentenza pregiudiziale è che il licenziamento sia ingiustificato, e contro le politiche sociali, e signor White, consiglio caldamente... al suo cliente di restituire questa insegnante alla sua classe.
Five years in the jug, and dishonourable discharge.
Cinque anni in galera, e un licenziamento con disonore.
Is there a possibility that your discharge was personality-related?
C'è la possibilità che il licenziamento sia legato alla sua personalità?
What reason did he give you when I discharged him?
Che spiegazione Le ha dato per il licenziamento?
Today we were informed of our imminent discharge.
"Oggi ci hanno informati della nostra prossima liberazione."
It's not going to be your job for much longer. because as soon as I can bring someone else up to speed I'm having you discharged from the program.
Non sara' il tuo compito ancora per molto, perche' non appena riesco a portare qualcun altro a regime ti faro' congedare dal programma.
We had to pee in his bed to get him discharged.
Ha pisciato a letto per farsi congedare.
Instead of discharging Manning, the Army decided to make him an intelligence analyst.
Invece di congedare Manning, l'esercito decise di farlo diventare un analista dell'intelligence.
My higher-ups told me you tried to get me discharged.
I miei superiori dicono che hai provato a farmi congedare.
When it's over, I hope you get that medical discharge and not the hard way.
Al ritorno, spero di poterla congedare subito e non in catene.
One more stunt from your client, Mr Smart, and I will have to discharge the jury.
Un altro scherzetto dalla sua cliente, signor Smart, e dovrò congedare la giuria.
I just want to be clear on the stated criteria for the discharge.
Volevo solo che mi chiariste la faccenda, per eventualmente rimuovere le accuse. E' tutto.
...but then there was this discharge.
- Poi ci fu questa suppurazione...
A lot of pressure is being brought to bear to have us discharged.
Ci sono forti pressioni per farci destituire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test