Translation examples
It's about to burst!
Sta per scoppiare!
I'm gonna burst it.
Lo faro' scoppiare.
Burst his heart?
Fargli scoppiare il cuore?
Full to bursting.
Fino a scoppiare.
I'm about to burst!
Sto per scoppiare!
- But, sir, I'm bursting.
- Ma sto per scoppiare.
- Why do they keep bursting?
- Perche' continuano ad esplodere?
I'm gonna burst!
Sto per esplodere!
I could burst with pride.
Potrei esplodere d'orgoglio.
it might burst into flames.
Potrebbe esplodere o incendiarsi.
My stomach could burst?
Cosa? Il mio stomaco potrebbe esplodere?
Capillaries can burst.
I capillari possono esplodere.
It's gonna burst! Go!
Sta per esplodere!
That's it, I'm gonna burst.
Basta, o esplodero'.
...full of bursting...
- ...che stavo per esplodere...
-Why the sudden burst of fatherhood?
- Perché l'esplosione d'amore paterno?
Localized magnetic burst, sir.
Un'esplosione magnetica localizzata, signore.
The dissipation is generating energy bursts.
La dissipazione genera esplosioni energetiche.
A burst of colour.
Un'esplosione di colore.
Like a burst of creativity.
Come un'esplosione di creatività.
Fused air-burst at 12,000 feet.
Esplosione a 12.000 piedi.
Is this the ready-to-burst model?
Il modello "esplosione imminente"?
Maybe. And a burst of color.
E magari un'esplosione di colori.
- A brown burst.
- Un'esplosione scura.
Uh, yeah, mighty burst of, uh... shh.
Sì, una potente esplosione...
noun
Café had a water pipe burst.
Rottura delle tubature del bar.
Now for that, we have Oseco burst discs.
Letali o no. Useremo dei dischi di rottura per capire la pressione subita.
There must be a burst pipe.
Da qualche parte deve esserci una rottura.
Yeah, he had a burst spleen, caught it just in time.
Presentava una rottura della milza.
So there was no forewarning this pipe was gonna burst?
Nessun segno che facesse prevedere la rottura della tubatura?
There was a burst antarktieko tectonic panels, but the ice kept.
Con la rottura della placca tettonica antartica, c'è stato uno spostamento, e si è scontrata in pieno con la placca ionica.
The dam burst.
La rottura della diga.
The burst discs are in the same positions.
I dischi di rottura, stesse posizioni.
Look at his eyeball. Blood vessels look burst to you?
Le sembra ci sia una rottura dei capillari?
They're from burst superficial blood vessels.
Sono dovuti alla rottura dei vasi superficiali,
noun
Sudden burst of energy?
Un improvviso scatto d'energia?
It's a passive-burst transmitter.
L'ho fatto. E' un trasmettitore a scatto passivo.
It's not just burst.
Non e' solo lo scatto.
So they move in short bursts.
quindi si muovono con brevi scatti.
Like bursts of images.
Quando sono entrata, come delle immagini a scatti.
It was a sudden burst of anger.
E' stato uno scatto d'ira.
Injectable gonadotropins regulates the final burst of egg growth.
'La gonatropine iniettabile 'regola lo scatto finale della crescita degli ovuli.
I've also had these kind of, like, bursts of anger.
e ho anche questi... scatti d'ira.
The monitor lizard is very fast in short bursts.
La lucertola è molto veloce e con scatti brevi
Thought you'd be into the short, explosive bursts.
Un tipo dagli scatti brevi... ma intensi.
noun
Why the sudden burst of curiosity?
Come mai questo slancio di curiosità?
Tis the season to be jolly and joyous, fa la la With a burst of pleasure we feel it arrive, fa la la
Questo è il tempo di essere allegri e gioiosi, fa la la e sentiamo arrivare uno slancio di piacere, fa la la
In a burst of generosity, Barbagli proposes himself as a mediator to calm the hotheads... they're just kids, after all... And nominates himself as the absolute ruler of the planet...
Barbagli, in uno slancio di generosità, si propone come mediatore a calmare queste teste calde e si offre come capo totale e tombale del pianeta.
What do you make of Edith's burst of generosity with the Drewe girl?
Come interpreti l'improvviso slancio di generosita' di Edith per la piccola Drewe? Non la biasimo...
Little burst and across the line.
Così! Piccolo slancio e taglio il traguardo.
I think they're the reason behind her random bursts of happiness.
Forse e' per questo che ha questi slanci di felicita'.
And if anyone needs a burst right now, it's us.
E se c'e' qualcuno che ha bisogno di slancio, siamo noi...
Tis the season to be jolly and joyous With a burst of pleasure, we feel it arrive
Questo è il momento di essere allegri e gioiosi con uno slancio di felicità la sentiamo arrivare
I couldn't burst in.
Non potevo irrompere.
[Sighs] Sorry to burst in on you like this, Janice.
Mi dispiace irrompere in questa maniera, Janice.
I'm gonna burst in the door, and I'm gonna say,
Gli dirò che lo ama, irromperò dalla porta e dirò:
Bursting into my bedroom?
- Irrompere nella mia camera da letto?
HE YOU JUST CAN'T COME BURSTING INTO PEOPLE'S OFFICES.
Ehi. Non puoi irrompere cosi' negli uffici altrui.
I hope you're not gonna make a habit of this bursting in.
Spero non ti abituerai a irrompere cosi'.
I'm so sorry to burst in like this.
Mi dispiace irrompere in questo modo.
- I'll burst in and stop it all.
- Irromperò e fermerò tutto.
God's anger burst forwards like a storm."
La Sua collera irrompera' come una tempesta."
Oh, now you've got to go bursting into his bagelry to...
E tu vuoi irrompere nella sua pasticceria per...
adjective
They are full of money, bursting, Cice'!
- Sì... - Quelle sono piene di soldi, ricclhe sfondate, Cice'!
THE BUILDING CAUSED THE WIND BURST THAT SHATTERED THAT WINDOW AND KILLED SHAWN FARRELL.
L'edificio ha causato il movimento d'aria che ha sfondato quella finestra e ucciso Shawn Farrell.
- And just burst right through?
- E l'hai sfondata?
verb
Beowulf is bitten in the neck by the dragon, so even as he slays the beast, he himself knows he's going to die because the wound begins to swell and to burst.
Beowulf e' stato morso sul collo dal drago, percio' anche se ha ucciso la bestia, sa che sta per morire, perche' la ferita comincia a gonfiarsi e ad aprirsi.
We really smashed them. Did you hear those bulkheads burst?
Li abbiamo colpiti per bene, Hai sentito spaccarsi le paratie?
verb
Drink... drink... until you burst.
Bere! Bere! Fino a crepare!
Ah, I want to eat a burst of polyps to die!
Ah, voglio farmi una mangiata di polipi da crepare!
May you burst!
Che tu possa crepare!
In about 3 weeks, the egg casings will begin to burst... each releasing a half a dozen or so jewel-like miniatures.
Nel giro di 3 settimane, gli involucri di uova inizieranno a schiudersi, ognuno di loro rilasciando circa mezza dozzina di piccoli gioiellini.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test