Translation examples
Beware, the balance.
Attenti, l'equilibrio.
Keep your balance.
Mantieni l'equilibrio.
Use the balance.
Usa l'equilibrio.
Watch your balance.
Attento all'equilibrio.
There's your balance.
Eccolo l'equilibrio!
All right. It's balance, it's just balance.
E' equilibrio, solo equilibrio.
Finally to balance
Finalmente l'equilibrio.
Restoring the balance.
Ristabilire l'equilibrio.
You have to balance besmirchings.
Deve bilanciare le macchiature.
To balance the equation.
"Bilanciare l'equazione".
Well, to balance out the weight from the other one.
Per bilanciare l'altro.
~ Nice balancing work.
- Ecco come bilanciare le cose!
- to balance out the duo.
- per bilanciare la coppia.
You have to balance the frame.
Bisogna bilanciare il quadro.
We have to balance it out!
La dobbiamo bilanciare!
Got to balance the budget.
Devo bilanciare il budget.
I've got pHs to balance.
Devo bilanciare dei pH.
Each serves to balance the other.
Ognuno serve a bilanciare l'altro.
noun
What's my balance?
Qual e' il mio saldo?
i checked the balance.
Ho controllato il saldo.
Don't say "bank balance."
Non si dice: " saldo bancario" .
- And the balance?
-E il saldo attuale?
The entire balance.
L'intero saldo.
What's the bank balance?
- Qual e' il saldo?
Get me his account balance.
- Fammi avere il saldo.
Check the balances.
Verifica il saldo.
Look at the balance.
Guarda il saldo.
What's the balance?
Quant'e' il saldo?
I want to balance the scales.
Voglio equilibrare la bilancia,
Is that balancing the scales?
Questo e' equilibrare la bilancia?
You've got to balance that influence with your own instincts.
Devi cercare di equilibrare quell'influenza con i tuoi istinti.
I can't balance the temperature and humidity.
Non riesco ad equilibrare temperatura e umidità.
–The balancing of the scales— –I like this.
-Equilibrare i piatti della bilancia. -Questo mi piace.
You know, help us balance the coverage of the issues.
Aiutaci ad equilibrare i temi dei nostri articoli.
You've got to balance the scales.
Devi equilibrare le cose.
Balancing a town, a company, a life.
Nell'equilibrare una citta', una compagnia... una vita.
No, we need an ideal balance of carbs, protein, and fat.
No, dobbiamo equilibrare carboidrati, proteine e grassi.
We need more males to balance out the herd.
Ci servono più maschi per equilibrare la mandria.
noun
Strong balance sheet.
Il bilancio è solidissimo.
Balance your frame.
Prima regola: bilancia l'inquadratura.
To cover the balance.
Per coprire il bilancio.
First, using the balance,
Prima, usando una bilancia,
You are the balance
Sei della bilancia
The scales balance.
- La bilancia e' equilibrata.
So it'll balance you out.
Cosi' si bilancia.
Balance of power.
Bilancio di potere.
It balances the color.
Questo bilancia il colore.
noun
Balance it out.
Pareggia il conto.
Today I balance the scales.
Oggi pareggio i conti.
You getting one Jerry so you can put a cross on your plane, that doesn't balance that.
Tu cerchi un crucco per mettere una croce sul tuo aereo, e quello non pareggia.
The good news is the Taco Corp books are finally balanced and the I.R.A. will not be bugging me this year.
La buona notizia è... che finalmente i conti della Taco Corp sono in pareggio... e quest'anno la previdenza sociale non mi romperà con le tasse.
It turns out the bank's accounts don't balance.
Ho scoperto che i conti della banca non sono in pareggio.
So, all in all, my evening pretty much balanced out fine.
Quindi, direi che... tutto sommato è finita in pareggio.
Life doesn't... Work on a balance sheet, I know, but it should.
La vita non... pareggia i conti, lo so, ma dovrebbe.
noun
If there were no dwarfs... the cosmic balance would be upset.
L'armonia dell'universo sarebbe sconvolta senza i nani.
Beautiful balance, equal parts, equal sides, I know this.
Una piena armonia, parti uguali, lati uguali. Io questo Io so.
They live in a delicate balance with the natural world mothers most of all.
Essi vivono in delicata armonia con l'ambiente circostante soprattutto le madri.
Gotta have balance in a relationship.
Ci vuole armonia in una coppia.
You were looking for balance.
Tu cercavi l'armonia.
- I read it on the balance of the gas.
- L'ho letto sul conguaglio del gas.
Balance the scales a little, maybe get some justice.
- Con le dovute proporzioni, avro' almeno un po' di giustizia.
He puts into true perspective the balance of power between the individual and the environment, and he tells us soberly that though there's honor in carrying out the greatest number of victorious attacks, it never amounts to anything in the end."
Rappresenta, in giuste proporzioni, i rapporti di forza tra l'individuo e l'ambiente che lo circonda, e ti dice chiaramente che anche riuscendo a farti onore, respingendo vittoriosamente il piu' alto numero di assalti, alla fine della fiera finirai sempre e comunque male."
I see balance everywhere.
C'è proporzione tra le parti.
But the balance of carbon dioxide in our atmosphere is critical... especially to coral reefs, and the creatures that call them home.
Ma la proporzione di diossido di carbonio nella nostra atmosfera e' cruciale, specialmente per la barriera corallina e per le creature che ci vivono.
Checks and balances...
"Pesi e contrappesi"...
I'll balance you out.
Ti faccio da contrappeso.
Checks and balances, ebbs and flows.
- Pesi e contrappesi, flussi e riflussi.
Checks and balances, right?
Pesi e contrappesi, giusto?
Checks and balances, you know?
Pesi e contrappesi, capisci?
A freight elevator... hydraulic powered, counter-balance pull.
Un montacarichi. Ad energia idraulica, con contrappeso.
Stop there, you make a balance weight.
Fermi lì! Tutti fermi, che fate da contrappeso.
I have a friend, a psychiatrist, who thinks that husbands and wives' psyches must be in balance.
Ho un amico, uno psichiatra, convinto che... le menti dei mariti e delle mogli debbano bilanciarsi.
Doug comes to, struggles to get to his feet, using the cattail for balance.
Doug rinviene, cerca di rimettersi in piedi usando i biodi per bilanciarsi.
We just have to trust that the universe will find a way to balance itself out.
Dobbiamo solo credere che l'Universo trovera' un modo di bilanciarsi.
When a man and a woman are in love, orvery drunk, they- Or the man can balance on his elbows and push offwith his feet... which is whyyou should always have a towel handy to-
Quando un uomo e una donna si amano o sono molto ubriachi... o l'uomo puo' bilanciarsi sui gomiti e spingere con i piedi... ed e' il motivo per cui dovresti avere sempre un asciugamano, utile per...
But in principle, the two would balance one another.
Pero', in via teoretica, i due principi dovrebbero bilanciarsi.
verb
How are we to balance those scales?
Come possiamo saldare i conti?
- And I expect a cashier's check for the balance of your salary advance by the end of the business day tomorrow.
- E mi aspetto un assegno circolare... Per saldare il tuo anticipo di stipendio, entro domani sera.
And since you can't pay the balance due this very day, I am ordering you to vacate.
E dato che non puoi saldare oggi stesso... ti ordino di sloggiare.
Unfortunately there is also an outstanding balance to clear...
Purtroppo c'è anche un conto da saldare.
The only thing remaining - is the balance of our fee.
Ora le resta solo da saldare il nostro compenso.
Hmm, paying off that balance?
- Vuole già saldare?
You have an outstanding balance of $12,750.
Devi saldare 12.650 dollari.
She commissioned me to pay you the balance of the $75 due.
Mi ha dato istruzioni di saldare il debito di $75 con lei.
I'll come back and pay the balance.
- Tornero' per saldare.
Hey, I'm here for Lip to pay him the balance for the SAT test.
Ehi! Cercavo Lip, devo saldare il debito per l'esame SAT.
Yearning to balance scale.
Desideroso di pareggiare i conti.
Let's start balancing the books.
Iniziamo a pareggiare i conti.
And who shall balance the scales?
E chi dovra' pareggiare i conti?
Nothing can balance out what I've done.
Nulla puo' pareggiare quello che ho fatto.
The happiness just balances it out.
Ma la felicita' aiuta a pareggiare i conti.
It is meant to balance the scales.
Serve a pareggiare i conti.
balance the equation... put order in the universe?
poter pareggiare i conti? Rimettere ordine neLL'universo?
It's time to balance the scales.
E' ora di pareggiare i conti!
He could be looking to balance the books.
Forse vuole pareggiare i conti.
Balance the vehicle?
Pareggiare i conti?
verb
I can't make them balance anyway.
Non riuscirei comunque a farli quadrare.
- If the books are to be balanced... we're going to have to balance them.
- Se bisogna far quadrare i conti, li dovremo far quadrare noi.
As mayor, I balanced the budget eight times!
Come sindaco, ho fatto quadrare i bilanci otto volte!
Somebody has to go, to balance the books.
Qualcuno deve andarsene, per far quadrare i conti.
I can't even balance a checkbook.
Non so nemmeno far quadrare il libretto degli assegni.
And our books are balanced.
E abbiamo fatto quadrare i conti.
end of the spectrum to balance things out.
Fine della possibilita' di far quadrare le cose.
- We got them to balance.
- Li abbiamo fatti quadrare.
I can't make heads or tails of the balances.
Non riesco a far quadrare i bilanci.
If you'd like to compare bank balances, I could have that arranged. But in the meantime, why don't you show a little class... if you have any.
Se vuoi confrontare i conti in banca possiamo farlo quando vuoi, ma intanto... perché non mostri un po' di classe?
We will balance the Fracasse!
Si va a dondolare Fracasse!
If you want to keep your balance you need to go with the flow...
A non cadere quando il treno è in corsa. Deve lasciare dondolare il corpo, sene'a peso.
verb
But to be honest, it'll be a full-blown miracle if the register balances.
Ma, ad essere sincera, sarà un miracolo se riuscirò a chiudere i conti.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test