Translation for "yugoslavians" to german
Yugoslavians
Translation examples
The big Yugoslavian, with his bald head and wrestler’s shoulders, couldn’t have looked more out of place.
Der große Jugoslawe mit dem kahlen Schädel und den breiten Ringerschultern war hier völlig fehl am Platz.
In addition to the English, Germans, Arabs, Jews, Spaniards, and Italians, immigrants from Central Europe made their way to our shores: scientists, inventors, academics, some true geniuses, all of whom we refer to, without distinction as “Yugoslavians.”
Neben Engländern, Deutschen, Arabern, Juden, Spaniern und Italienern landeten auch Einwanderer aus Osteuropa an unseren Küsten, Wissenschaftler, Erfinder, Akademiker, darunter wahre Genies, die wir unterschiedslos »Jugoslawen« nennen.
And then there’s also Alex, an aging Serbian poet who’s been roaming the world, shuffling from one university department to another, who claims with a dignified air: “I’m Yugoslavian,” as if in this way he, like God, can wipe away the war and everything that came with it, his typical way of starting a conversation—“When I was in Japan…”
Und dann gibt’s noch Alex, einen älteren serbischen Dichter, der sich seit Jahren in der Welt herumtreibt, von einer Universität an die andere übersiedelt und über sich selbst würdevoll sagt: »Ich bin Jugoslawe«, als würde er das Wort Gottes predigen, den Krieg erklärt er für ungültig und all das, was er mit sich gebracht hat;
One poor guy came past with watches on both arms and gold teeth and Players cigarettes, shouting in Yiddish, and somebody got up and called him “Soap,” and I, who’d never hit anybody except for a Yugoslavian who’d come at me with a knife in Qaluniyya, grabbed the guy who’d called the man a soap and beat the shit out of him.
Und ein armseliger Typ mit Uhren an beiden Armen und Goldzähnen und Zigaretten Marke Player’s kam vorüber und pries seine Waren auf Jiddisch an, und einer stand auf und rief ihm Sabon – Seife – nach, und ich, der ich noch nie jemanden geschlagen hatte, außer einen Jugoslawen, der in Colonia mit dem Messer auf mich losgegangen war, trat auf den Schreihals zu und verpasste ihm ein paar Mordsschläge.
Even the sky was a sooty black, as if the picture—surely no artist in the world, however bad, would paint a hillside and sky so smutty you could scarcely see where one ended and the other began—had over the years accumulated the dirt of the atmosphere, absorbed the very breaths of the Greek, French, Italian, Serbian, Yugoslavian, Russian, American and whatever people that had passed back and forth in that corridor.
Selbst der Himmel war in einem rußigen Schwarz gehalten, als hätte das Bild – auf der ganzen Welt würde ja wohl kein noch so schlechter Künstler einen Hügel und den Himmel dahinter so nebelhaft hinschmieren, daß man kaum sehen konnte, wo das eine aufhörte und das andere begann – im Laufe der Jahre den Dreck der Atmosphäre aufgesogen sowie den verbrauchten Atem all der Griechen, Franzosen, Italiener, Jugoslawen, Russen, Amerikaner und sonstigen Gäste, die diesen Korridor durchschritten haben mochten.
And Pantacha opened his eyes and closed them, they were red, like a monkey’s behind, and, muttering, that river flowed with blood, boss, and Fushía whose blood, cholo?, and he hot, thick, like the rubber that comes out of the cuts in the trees, and the channels, the lagoons around there, one big wound, boss, you don’t have to believe me, and Fushía of course I believe you, cholo, but so much hot blood from where?, and Lalita leave him alone, Fushía, don’t ask him any more questions, he’s suffering, and Fushía shut up, whore, come on, Pantachita, who was bleeding?, and he, muttering, that sneaky Movie, that Yugoslavian who’d tricked them, worse than a devil, boss, and Fushía why did you kill him, Pantacha?, and how, cholo, how did you do it, and he he didn’t want to pay them, there isn’t enough cedar, let’s go farther in, and he took his Winchester and he killed a porter who stole a bottle from him too.
Und Pantacha öffnete die Augen und schloß sie, sie waren gerötet wie ein Affenhintern und, vor sich hin, ja der Fluß, in dem fließt Blut, Patrón, und Fushía, wessen Blut, Cholo? und er, heißes, zähes, wie Gummiharz, wenn’s aus den Zapfstellen quillt, und auch die Tunnel, die Lagunen in der Gegend, eine einzige Wunde, Patrón, glauben Sie mir’s nur, und Fushía, klar glaub ich dir, Cholo, aber woher denn soviel heißes Blut? und Lalita, laß ihn, Fushía, frag ihn nicht, es tut ihm weh, und Fushía, Klappe, du Nutte, komm, Pantachita, wer hat geblutet, und er, vor sich hin, der Schwindler Bákovic, der Jugoslawe, der sie betrogen hat, schlimmer als der Teufel, Patrón, und Fushía, warum hast du ihn umgebracht, Pantacha? und wie, Cholo, mit was? und er hat sie nicht auszahlen wollen, hier ist nicht genügend Zeder, wir wollen weiter ins Innere und hat die Winchester gepackt und einen Träger hat er auch geschlagen, der hat ihm eine Flasche geklaut.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test