Translation for "wordsmiths" to german
Wordsmiths
Translation examples
“That’s my Damien—the wordsmith!”
»Ach, Damien, mein Wortschmied
Pribluda What a wordsmith. Pribluda had obviously been flushed with victory.» Success!"
Pribluda. Was für ein Wortschmied. Pribluda war offensichtlich im Siegestaumel gewesen.
The media is extremely visual, I’ve learned the hard way, even the print journalists, the so-called wordsmiths.
Journalisten reagieren äußerst sensibel auf Visuelles, wie ich schon mehrmals erfahren mußte, auch die Zeirungsjournalisten, die sogenannten Wortschmiede.
cinemas that had a supporting programme and the DEFA Eyewitness flickered across in front of us, a black-and-white sun, in earlier years the UFA Newsreel and different people in the cinemas to whom the wordsmiths spoke, they seemed to be providing the soundtrack to a law, those voices in the Olympia Picture House, in the Capitol on Prager Strasse, in the Stephenson and UT Picture Palaces, the law that the world is eternally divided into friend and foe, that there will for ever be command and betrayal, victory and defeat, and that the light is with the common people, the cruiser Tannhäuser put out to sea, radio location finders and beams of light probed the night-dark waters, villas under the Soviet star where the toxic roses grew, and sleep and brown snow came down on the town and acid rain from the brown-coal heating plants, glue crept into the river from the cellulose factory, and Pittiplatsch waved from the television tower and the Sandman scattered oblivion, the Bols ballerina danced at the apprentices’ celebration in the slaughterhouse to folk songs on a hurdy-gurdy and the tinkling of a dulcimer, and they shouted ‘pisspot’ beside the blood-channel, the bolt still stuck in the head of the wriggling pig, and ‘piddlebowl’ at the steaming dishes on the table where, following ancient custom, the master slaughterman adds meat dumplings to the cauldron of gruel;
Kinos, wo es Vorfilme gab und der DEFA-Augenzeuge an uns vorüberflimmerte, eine schwarzweiße Sonne, früher die UFA-Wochenschau und andere Menschen in den Kinos, zu denen die Wortschmiede sprachen, sie schienen ein Gesetz zu vertonen, diese Stimmen im Olympia-Tonbildtheater, im Capitol auf der Prager Straße, in den Stephenson- und UT-Lichtspielen, das Gesetz, daß die Welt in Freund und Feind geteilt sei auf ewig, daß es Befehl und Verrat, Sieg und Niederlage gebe immerdar, und daß das Licht beim Volke sei, der Kreuzer Tannhäuser fuhr hinaus, Funkpeilungen und Lichtsektoren suchen im nachtdunklen Meer, Villen unterm Sowjetstern, wo die toxischen Rosen wuchsen und Schlaf, und brauner Schnee sank auf die Stadt und saurer Regen von den Braunkohle-Heizwerken, Leim kroch im Fluß vom Zellstoffwerk, und Pittiplatsch winkte vom Fernsehturm, und Sandmann streute Vergessen, die »Bols«-Ballerina tanzte zur Gesellenhochzeit im Schlachthof, zu Drehleier-Volksliedern und Hackbrett-Geklirr, und »Seychscherb« riefen sie neben der Blutrinne, der Bolzen steckte noch im Kopf der zappelnden Sau, und »Bruntzkachel« an der dampfenden Tafel, wo der Meister nach altem Brauch die Kesselgrütze mit Kanonenkugeln würzt;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test