Translation for "winter of the year" to german
Winter of the year
Translation examples
“… in the winter of that year …”
„… im Winter dieses Jahres …“
The winter of the year was coming, the winter of her life. There it was summer.
Der Winter dieses Jahres rückte heran, der Winter ihres Lebens. Dort war Sommer.
By winter of that year in Minneapolis, I decided that 16 units would suffice.
Im Winter jenes Jahres, in Minneapolis, beschloß ich, daß 16 Einheiten reichen würden.
In the winter of wet years the streams ran full-freshet, and they swelled the river until sometimes it raged and boiled, bank full, and then it was a destroyer.
Im Winter regenreicher Jahre führten diese Bäche Hochwasser und ließen den Fluß anschwellen, bis er zeitweise wütete und kochte, an und über die Ufer schäumte und zum Zerstörer der Fluren wurde.
Therefore they set out together from that place, and as the Fell Winter of that year came down upon them out of the north they went warily eastward under the eaves of the Mountains of Shadow/
So machten sie sich zusammen auf den Weg, und als der Grausame Winter jenes Jahres von Norden her über sie hereinbrach, da gingen sie vorsichtig unter den Ausläufern des Schattengebirges nach Osten.
and in the winter of that year R?an his wife bore a child in the wilds of Mithrim, and he was named Tuor, and was taken to foster by Annael of the Grey-elves, who yet lived in those hills.
und im Winter desselben Jahres gebar Rían, sein Weib, in der Wildnis von Mithrim einen Sohn, und er wurde Tuor genannt und von Annael aufgezogen, einem der Grauelben, die noch in jenen Hügeln lebten.
Some six and a half thousand years before the Council of Elrond was held in Rivendell, Túrin was born in Dor-lómin, ‘in the winter of the year,’ as is recorded in the Annals of Beleriand, ‘with omens of sorrow’.
Etwa sechseinhalbtausend Jahre bevor Elronds Rat in Bruchtal abgehalten wurde, wurde Túrin in Dor-lómin geboren, »im Winter des Jahres«, wie in den Annalen von Beleriand festgehalten ist, und »mit unheilvollen Vorzeichen«.
We are a family people, we Rom, we Gypsies, and how sad and painful it was that the Rom baro, the biggest Gypsy of them all, should have come down into the winter of his years with no wife at hand, no sons.
Wir sind ein Volk mit viel Familiensinn, wir Zigeuner, wir Roma, und wie erschütternd ist doch die Vorstellung, wie schmerzlich, dass der Roma baro, der Größte unter den Zigeunern, im Winter seiner Jahre so tief heruntergekommen sein sollte, dass er ohne ein Weib, ohne Söhne an seiner Seite leben musste.
Susan Winter, thirty-one years old and unmarried, sat in front of Rockefeller Center on a white wire chair by a small table for two, nervously bouncing one leg up and down, above her head a brown eight-sided umbrella. But the man refused to show up … he simply didn’t show.
Susan Winter, einunddreißig Jahre alt und unverheiratet, saß nervös mit dem Knie wippend an einem der Zweiertische vor dem Rockefeller Center, auf einem weißen Drahtstuhl unter einem der braunen, achteckigen Schirme, und der Mann kam nicht und kam nicht.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test