Translation for "wargs" to german
Wargs
Translation examples
“The warg references in the Volsungasaga?”
»Die Erwähnungen von Wargen inder Wölsungensaga?«
A warg cannot live on what his beast consumes.
Ein Warg kann nicht von dem leben, was sein Tier frisst.
You’ve never been a warg, you don’t know what it’s like.
Du bist kein Warg, und du hast keine Ahnung, wie es ist.
The wildlings called Jon Snow a warg, but if so he was a poor one.
Die Wildlinge nannten Jon Schnee einen Warg, doch wenn das so war, dann war er ein armseliger.
In the case of most wargs, though, I think they were pretty happy to stay the way they were.
Die meisten Warge waren allerdings mit ihrem Zustand recht zufrieden.
“So you think our neighbors all became wargs and Banshees?”
»Du glaubst also, dass sich unsere Nachbarn allesamt in Warge und Banshees verwandelt haben?«
For example, in the Volsungasaga, both Fafnir and Reginn become ‘wargs’ after they murder their father for the Rhinegold.”
In der Wölsungensaga werden Fafnir und Regin zu Wargen, nachdem sie ihren Vater wegen des Rheingoldes ermordet hatten.
He wished he knew. He feared he might prove just as poor a warg as a sworn brother and a spy.
Wenn er es nur wüsste. Er fürchtete, ein genauso schlechter Warg zu sein, wie er ein schlechter Bruder der Nachtwache und ein schlechter Spion war.
“Yeah—Fafnir eventually transforms himself into a dragon with the use of the Tarnhelm, but before that, he was a warg. With Sigimund and his son Sfinjolti, the term takes on a stronger interpretation—they live as wargs in the woods, but can actually shape-change into wolves and then prey on passers-by and knights of their enemy, Sigigaiar, who was the husband of Sigimund’s sister Sieglinde.”
»Ja. Fafnir verwandelte sich schließlich mit Hilfe der Tarnkappe in einen Drachen. Davor ist er jedoch ein Warg gewesen. Mit Sigmund und seinem Sohn Sinfjötli erfährt der Begriff eine stärkere Interpretation. Sie leben als Warge in den Wäldern, können jedoch in Wahrheit ihre Gestalt verändern und sich in Wölfe verwandeln. Sie machen Jagd auf Wanderer und die Ritter ihres Feindes Siggeir, dem Mann von Sigmunds Schwester Signy.«
I am fond o’ wargs, as it happens, though not o’ Starks.” “The good woman at the brazier,” Mance Rayder went on, “is Dalla.” The pregnant woman smiled shyly.
Ich mag zufällig Warge, wenn auch keine Starks.« »Die gute Frau an der Kohlenpfanne«, fuhr Manke fort, »ist Dalla.« Die Schwangere lächelte schüchtern.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test