Translation for "wallflowers" to german
Wallflowers
noun
Similar context phrases
Translation examples
'What's a wallflower?'
»Was ist ein Mauerblümchen
There were no wallflowers here;
Mauerblümchen gab es hier keine;
The wallflower at last entered into the dance!
Endlich beteiligte sich das Mauerblümchen am Tanz!
“You a wallflower!” The boys laughed uproariously.
»Du - ein Mauerblümchen!« Die Burschen lachten schallend.
She had never been more glad to be a wallflower.
Jetzt war sie heilfroh, dass sie ein Mauerblümchen war.
Finally Billy said, "You going to make a wallflower out of me?"
Schließlich sagte Billy: »Wollen Sie ein Mauerblümchen aus mir machen?«
If she were like Jack, then she certainly wouldn’t be a wallflower.
Wenn sie Jack auch nur ein klein wenig ähnelte, dann war sie ganz sicher kein Mauerblümchen.
Against both sides of the old front door, lavender and wallflowers were planted.
Zu beiden Seiten der alten Haustür waren Lavendel und Mauerblümchen angepflanzt.
I was not the only wallflower to let out my breath, Tupperwear-style.
Ich war nicht das einzige Mauerblümchen, das einen Seufzer der Erleichterung ausstieß, der klang wie das Öffnen einer Tupperdose.
Thank you, GBN, for having allowed me to be a wallflower all these years.
Danke, GBN, dass ich all die Jahre ein Mauerblümchen in deinen Reihen sein durfte.
noun
Two daffodils, some wallflowers, a few violets.
Zwei gelbe Narzissen, etwas Goldlack, ein paar Veilchen.
I haven't seen a primrose for fifteen years, nor a wallflower, either.
Ich habe seit fünfzehn Jahren keine Schlüsselblume mehr gesehen, auch keinen Goldlack.
Down she lay upon the wallflower-impregnated linens (for wallflower juice was known to ease childbirth pain), and, clutching the hand of Dr.
Dort legte sie sich auf goldlackgetränktes Linnen (der Saft des Goldlack linderte bekanntlich den Geburtsschmerz); mit der Rechten umklammerte sie Dr.
On one of the graves there was a cactus, while the flower on another looked a lot like a wallflower, and on the last, a daisy.
Auf einem Grab befand sich ein Kaktus, auf einem anderen, wie es uns schien, Goldlack, auf dem nächsten ein Gänseblümchen.
As Romans adored flowers, the vast audience was ravished almost to swooning point, drowned in the perfume of roses, violets, stocks, wallflowers.
Die Römer verehrten Blumen, das große Publikum war hingerissen, versank im Duft von Rosen, Veilchen, Levkojen und Goldlack.
Like a small boy, he would come home with treasures: a clump of wallflowers which still retained their scent, thrown onto a compost heap;
Häufig brachte er abends, stolz wie ein kleiner Junge, irgendeinen besonderen Schatz mit nach Hause: ein Büschel noch duftenden Goldlacks, den man auf den Kompost geworfen hatte;
The glass garden globe on the pole, which glowed a beautiful blue above the pansies and wallflowers in the daytime, now had a silvery shimmer as if the moon had rolled down from the sky into the garden.
Die Glaskugel auf der Stange, die bei Tag schön blau leuchtete über den Stiefmütterchen und dem Goldlack, schimmerte jetzt ganz silbrig, als sei der Mond selbst vom Himmel in den Garten gekullert.
This being summer, the garden itself was redolent with the perfume of roses and wallflowers and violets, and blossoms drooped and reared in every shade of blue, pink, lilac, the year’s color scheme. “My dear little niece,”
Jetzt, im Sommer, duftete der Garten nach Rosen, Goldlack und Veilchen, und Hunderte von Blüten in allen Schattierungen der Farben Blau, Rosa und Lila hingen nach unten oder reckten sich dem quadratischen Stück Himmel über ihnen entgegen.
Following our path of the night before, we walked up a ruined street which I could see was only one of scores in what had once been a very great city, until we came to the archway that I have mentioned, a large one now overgrown with plants that from their yellow, sweet-scented bloom I judged to be a species of wallflower, also with a kind of houseleek or saxifrage.
Wir folgten dem Weg, den wir in der vergangenen Nacht gegangen waren, eine verfallene Straße – die, wie ich jetzt sah, nur eine von vielleicht hundert war, die diesen Komplex, der einmal eine große Stadt gewesen sein mußte, durchzogen –, bis wir zu dem großen Torbogen gelangten, den ich bereits erwähnte, der von Pflanzen überwuchert war, die ich ihrer gelben Blüten wegen für eine Abart des Goldlacks hielt, einer Art Saxifragus.
Around the house on three sides is the garden, where my mother grew roses, lavender, lilacs, columbines, poppies, pansies, clematis (Jackmanii and Ville de Lyon), snapdragons, potentilla, wallflowers, catmint, forget-me-nots, peonies, aubretia, montbretia, campanula, rock roses, rosemary, irises, lilies and a purple trailing wisteria, pinched as a cutting from a botanical garden.
An den anderen drei Seiten ist es vom Garten umgeben, in dem Mutter Rosen zog, Lavendel, Flieder, Akelei, Mohnblumen, Stiefmütterchen, Klematis (Jackmanii und Ville de Lyon), Löwenmäulchen, Fingerkraut, Goldlack, Katzenminze, Vergissmeinnicht, Pfingstrosen, Aubretia, Montbretia, Glockenblumen, Steinrosen, Rosmarin, Iris, Lilien und eine purpurrot rankende Glyzinie, die sie selbst aus einem in einem Botanischen Garten geklauten Ableger gezogen hatte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test