Similar context phrases
Translation examples
Like being crushed. Squeezed in a vise.
Als würde man zerquetscht, wie in einem Schraubstock.
It was like pulling on a bench vise.
Es war, als wollte sie ihre Hand aus einem Schraubstock ziehen.
Their hands were like Vise-Grips on me.
Ihre Hände waren wie Schraubstöcke.
They still had him firmly in their vise.
Sie hatten ihn immer noch fest im Schraubstock.
There's your place and your vise." With that he led Hans to the vise farthest in the back. He demonstrated how a vise is handled and how you keep your bench and tools in order.
Und da ist dein Platz und dein Schraubstock.« Damit führte er ihn vor den hintersten Schraubstock und zeigte ihm vor allem, wie er mit dem Schraubstock umgehen und die Werkbank samt den Werkzeugen in Ordnung halten müsse.
I tried that. The vise tightened.
Also versuchte ich das. Der Schraubstock zog sich zusammen.
My larynx feels like it's in a vise."
Mein Kehlkopf fühlt sich an wie im Schraubstock.
Wilson closed a vise on his emotions.
Wilson schloss einen Schraubstock um seine Gefühle.
His head was imprisoned in a giant vise . . .
Sein Kopf war in einen gigantischen Schraubstock eingespannt...
Someone’s got his nuts in a vise.”
Irgendjemand legt ihm einen Schraubstock an die Nüsse.
noun
He smelled the metal of the vise grips, felt the fast beat of his blood.
Er roch das Metall der Zwinge, spürte das rasende Klopfen seines Blutes.
Perrit put the gouge down and drew the wood from the vise. “Good day,” Paxe said. Perrit nodded.
Perrit legte den Meißel beiseite und nahm das Werkstück aus der Zwinge. »Guten Tag«, sagte Paxe. Perrit nickte.
When she entered the shop in Carpenters’ Row, Perrit was busy, bending over a piece of wood locked in a vise. She knew better than to disturb him.
Als sie die Werkstatt in der Tischlerzeile betrat, fand sie Perrit eifrig bei der Arbeit. Er stand über ein Stück Holz geneigt, das in einer Zwinge eingespannt war.
He didn’t let himself think about it, but set the vise grips, held the lid with the trembling fingers of his left hand and clamped onto the protruding splinter in awkward pain.
Er verbot sich, darüber nachzudenken, und setzte die Zwinge an, hielt das Lid mit den zitternden Fingern der linken Hand fest und schraubte den herausragenden Splitter unter schrecklichen Schmerzen fest.
Light assailed his sensitive eyes and burned his skin, but it didn't matter. Nothing mattered except that Sara was in danger. One moment he was merged mind to mind with Sara; in the next microsecond of time, there was a blank void. He had an eternity to feel the helpless terror roiling in his gut, the fist clamping his heart like a vise, the emptiness that had been his world, now unbearable, unthinkable, a blasphemy after knowing Sara.
Das Licht schmerzte in seinen empfindlichen Augen und verbrannte ihm die Haut, aber das machte ihm nichts aus. Das Einzige, was ihn interessierte, war, dass Sara in Gefahr war. Gerade war er noch geistig mit ihr verbunden gewesen, und einen Bruchteil einer Sekunde später empfand er nur noch Leere. Hilfloses Entsetzen ergriff ihn und presste ihm wie eine eiserne Zwinge das Herz zusammen. Die Leere, die einst seine Welt gewesen war, war ihm jetzt unerträglich, nachdem er Sara kannte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test