Translation for "viragoes" to german
Translation examples
One of the viragos in a starched apron descended on him and snapped, ‘The wheels have just been oiled!’
Eine der Jungfrauen in gestärktem Kittel stürzte sich auf ihn und fauchte: »Die Räder wurden gerade erst geölt!«
Perhaps I had become a dominating witch, a virago;
War ich denn eine herrische Hexe geworden, ein Mannweib?
A toothless virago snatched the nicked blade from the man’s hand.
Ein zahnloses Mannweib entriss dem Mann die schartige Klinge.
I was very careful not to open my mouth; I did not want to be accused of being a virago who led Valdivia around by the ear.
Ich hütete mich wohl, den Mund aufzumachen, wollte mir nicht den Vorwurf einhandeln, ich sei ein Mannweib, das Pedro de Valdivia beherrschte.
He couldn’t decide if she were more wench or virago. “What truth is that?” he asked cautiously, not for the first time suspicious of these schemers.
Er konnte nicht erkennen, ob sie eher Dirne oder Mannweib war. »Welche Wahrheit ist das?«, fragte er vorsichtig, nicht zum ersten Mal argwöhnisch den alten Matrosen und seine Freunde beäugend.
That was unlocked and, entering, Helen found an elderly virago laden with two bulging shopping-bags, about to let herself into a ground-floor flat. "Arnold," said this lady.
Die Tür war unverschlossen, und bei ihrem Eintreten fand Helen ein ältliches Mannweib vor, beladen mit zwei prallen Einkaufstaschen und im Begriff, die Wohnungstür im Erdgeschoss aufzuschließen. »Die Arnolds«, sagte die Dame.
“Lydia, get him some water.” “Here.” The stocky virago supported the old man’s head with her arm and fed him the water in small sips. Harry studied the man. They’d propped him against a wall in the vestibule.
»Lydia, gib ihm ein Glas Wasser.« »Hier.« Das kräftige Mannweib hielt den Kopf des alten Mannes, während sie ihm in kleinen Schlucken Wasser einflößte. Harry musterte den Mann. Sie hatten ihn an die Wand der Eingangshalle gesetzt.
We may be of the House of Lancaster; but everyone who lives close enough to London to hear the gossip of the court knows better than to lay down his life for a king that they have heard is half-mad, and a queen who is a Frenchwoman and a virago as well.
Wir mögen aus dem Haus Lancaster sein, aber wer nahe genug an London lebt, dass ihm die Gerüchte vom Hof zu Ohren kommen, opfert sein Leben nicht für einen König, von dem es heißt, er sei halb verrückt, oder für eine Königin, die nicht nur Französin ist, sondern obendrein auch noch ein Mannweib.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test