Translation for "untimed" to german
Translation examples
Because of their untimely affair, they suffered persecution.
Wegen ihrer unzeitgemäßen Liaison waren sie persönlicher Verfolgung ausgesetzt.
It’s an operation performed by professionals on a hunt for any suspicious processes that could have contributed to the untimely cessation of physical functions.
Sie wird von Fachleuten durchgeführt und dient dem Aufspüren verdächtiger Vorgänge, die zum unzeitgemäßen Abbruch physischer Funktionen beigetragen haben können.
But the novelty and excitement of a first visit to the Metropolis soon put such untimely thoughts to route, while a lucky bet at the Fives-court clearly showed the novice the easiest way of raising the wind.
Die Neuheit der ganzen Situation, die Erregtheit über den ersten Besuch in der Metropole verdrängten solche unzeitgemäßen Gedanken aber schnell, zumal ja ein glücklicher Einsatz im Fives-Court sich als bester Ausweg in allen Bedrängnissen darbot.
By the time he wrote the Untimely Meditations, Nietzsche had calmed down. He realised that you can’t overwhelm the reader with too many concepts at once, that you have to structure your argument and give him time to breathe.
Von Unzeitgemäße Betrachtungen an war Nietzsche ruhiger geworden, er hatte begriffen, dass es nicht möglich ist, den Leser mit einer so großen Zahl an Ideen zu konfrontieren, dass man komponieren, ihn zu Atem kommen lassen muss.
If he suffered any aftereffects, they were hardly visible—a waxy complexion, gaunt cheeks, a little wrinkle here, a little necrosis there, some creaking in his joints, an untimely wheezing in his throat: nothing life-threatening, and he did not stand out amid the ambient pallor.
Wenn es Nachwirkungen gab, waren sie kaum sichtbar, ein wächserner Teint, hohle Wangen, hier ein Fältchen, dort eine kleine Nekrose, ein Knirschen in den Gelenken, unzeitgemäßes Pfeifen in den Lungen, nichts Böses, er passte gut in die umgebende Blässe.
By the time he wrote the Untimely Meditations, Nietzsche had calmed down. He realized that you can’t overwhelm the reader with too many concepts at once, that you have to structure your argument and give him time to breathe. The same thing happened to you in Vertigos of Coining, which made it a more accessible book.
Von Unzeitgemäße Betrachtungen an war Nietzsche ruhiger geworden, er hatte begriffen, dass es nicht möglich ist, den Leser mit einer so großen Zahl an Ideen zu konfrontieren, dass man komponieren, ihn zu Atem kommen lassen muss. In Schwindel der Neologismen lässt sich bei Ihnen dieselbe Entwicklung feststellen, was das Buch auch spürbar zugänglicher macht.
In addition, Jews generally known as enemies of the state…are presented as remarkable carriers of German culture.”106 Jewish culture for Jews, however, was another matter, and whereas Ullstein had set his sights on an untimely enterprise, another Berlin Jew, Kurt Singer, the former deputy director of the Berlin City Opera, came up with a different kind of idea: the establishment of a Jewish cultural association (Kulturbund deutscher Juden).
… Ferner werden Juden, die als Staatsfeinde hinreichend bekannt sind …, als hervorragende Träger der ‹Deutschen Kultur› dargestellt.»[106] Jüdische Kultur für Juden war dagegen etwas anderes, und während Ullstein ein unzeitgemäßes Unternehmen anvisiert hatte, präsentierte ein anderer Berliner Jude, Kurt Singer, der frühere stellvertretende Direktor der Städtischen Oper Berlin, eine Idee anderer Art: die Gründung eines «Kulturbundes deutscher Juden».
and even less than the extreme tenderness which I threw into my voice and eyes, would have served to encourage him to make the most of the opportunity.Finding then that his kisses, imprinted on my hand, were taken as tamely as he could wish, he rose to my lips; and glewing his to them, made me so faint with overcoming joy and pleasure that I fell back, and he with me, in course, on the bed, upon which I had, by insensibly shifting from the side to near the middle, invitingly made room for him.He is now lain down by me, and the minutes being too precious to consume in untimely ceremony, or dalliance, my youth proceeds immediately to those extremities, which all my looks, flushing and palpitations had assured him he might attempt without the fear of repulse: those rogues, the men, read us admirably on these occasions.I lay then at length panting for the imminent attack, with wishes far beyond my fears, and for which it was scarce possible for a girl, barely thirteen, but all and well grown, to have better dispositions.He threw up my petticoat and shift, whilst my thighs were, by an instinct of nature, unfolded to their best;
Und auch weniger Zärtlichkeit meinerseits hätte ihn nicht im Geringsten abgeschreckt, diese günstige Gelegenheit gut zu benützen. Wie er also sah, dass die Küsse, die er auf meine Hand drückte, so gütig aufgenommen wurden als er nur wünschen konnte, kam er an meine Lippen und das Küssen da gab mir eine solche Lust, dass ich aufs Bett zurückfiel und er mit mir, da ich ganz unbewusst von der Seite nach der Mitte gerückt war. Nun lag er neben mir; und da der Augenblick zu kostbar war, um ihn auf lange und unzeitgemäße Förmlichkeiten und Getue zu verschwenden, so ging mein Junge gleich zu dem Äußersten, wozu ihn meine Blicke, mein Erröten und Zittern aufforderten und sicher machten, dass er den Angriff ohne Furcht zurückgetrieben zu werden wagen dürfte. Ach, diese Lumpen von Männern verstehen uns bei solchen Gelegenheiten ganz wunderbar! Ich lag zitternd und geil auf die Attacke, mit Wünschen, die meine Angst weit überragten, mit Wünschen, die erfüllt zu bekommen, kein Mädchen geeigneter war als ich kaum Dreizehnjährige.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test