Translation for "unrelate" to german
Unrelate
Translation examples
His mind was a sad mass of unrelated facts and theories.
Sein Geist war eine trübe Masse unverbundener Tatsachen und Theorien.
Like some early trauma buried in the unconscious, forever linking two unrelated objects (this shoe is my father;
Wie ein frühes, im Unbewussten begrabenes Trauma, das zwei völlig unverbundene Dinge für immer zusammenschweißt (dieser Schuh ist mein Vater;
A few billion redundant lines of code, scattered among unrelated nodes, could carry blithe Voltaire as a true, slow-timed entity.
Etliche Milliarden redundanter Code-Zeilen zwischen unverbundene Netzknoten gestreut, und der muntere Voltaire blieb als komplette Entität in Zeitlupe bewahrt.
They strain to connect an upbeat report from the European Central Bank to the morning’s 50-point rise—as if they know there is a connection between the two potentially unrelated events.
Die Meldung über den morgendlichen Kursanstieg um 50 Punkte verbinden sie mit einem optimistisch gestimmten Bericht über die währungspolitischen Maßnahmen der Europäischen Zentralbank, als hingen diese möglicherweise ganz unverbundenen Ereignisse eng zusammen.
Working with yellow legal pads, loose sheets of paper, the backs of envelopes and junk-mail form letters for credit cards and home-improvement loans, I was compiling what amounted to a collection of random jottings, a hodgepodge of unrelated anecdotes that I would throw into a cardboard box each time another story was finished.
Ich schrieb auf Notizblöcke, auf lose Zettel, auf die Rückseiten von Briefumschlägen und Reklamebriefen für Kreditkarten und Hausrenovierungsdarlehen; ich trug eine ganze Kollektion von einzelnen Notaten zusammen, ein Sammelsurium unverbundener Anekdoten, die ich, sobald eine fertig war, in eine Pappschachtel warf.
Polly’s regard was a blue flash, the bluest and most sudden thing I ever saw, so curiously unrelated to the act of seeing that it was almost impossible to believe that those opaque blue stones observed, assimilated, or did anything except confer a benefit upon the object of their direction.
Pollys Blick war ein blauer Blitz, das Blauste, Plötzlichste, das mir je begegnet ist, so merkwürdig unverbunden mit dem Akt des Sehens, dass man sich gar nicht vorstellen konnte, diese undurchsichtigen blauen Steine würden beobachten und etwas in sich aufnehmen, würden etwas anderes tun, als dem, auf den sie sich richteten, eine Wohltat zu erweisen.
There were days when Amory resented that life had changed from an even progress along a road stretching ever in sight, with the scenery merging and blending, into a succession of quick, unrelated scenes—two years of sweat and blood, that sudden absurd instinct for paternity that Rosalind had stirred; the half-sensual, half-neurotic quality of this autumn with Eleanor.
[336] An manchen Tagen störte es Amory, dass das Leben sich so gewandelt hatte – von einem gleichmäßigen Voranschreiten auf einer immer absehbaren Straße, in Harmonie und eins mit der Umgebung, zu einer Folge rascher, unverbundener Szenen – zwei Jahre Blut schwitzen, der plötzliche absurde Trieb, eine Familie zu gründen, den Rosalind in ihm geweckt hatte, dieser halb sinnliche, halb neurotische Sommer mit Eleanor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test