Translation for "unintentionally" to german
Translation examples
He got that unintentionally clever feeling again.
Wieder überkam ihn dieses Gefühl unbeabsichtigter Schlauheit.
You're so unintentionally cruel to each other."
Ihr seid unbeabsichtigt so grausam zueinander.
Unless it was done unintentionally on a Friday,
»Es sei denn, so etwas passiert unbeabsichtigt an einem Freitag«, fügte er hinzu.
My voice had sounded unintentionally harsh and hostile.
Unbeabsichtigt klang meine Stimme scharf und abweisend.
He knew the mouse-beaver had not made the remark unintentionally.
Diese Bemerkung hatte der Mausbiber keineswegs unbeabsichtigt gemacht.
She didn’t reply, though it seemed as if I’d unintentionally annoyed her. Again.
Sie antwortete nicht, aber ich befürchtete, sie unbeabsichtigt verärgert zu haben.
But we at least know what they unintentionally did to the Martians.
Auf jeden Fall wissen wir, welche unbeabsichtigten Folgen ihr Besuch für die Marsianer gehabt hat.
Scattered about in an unintentionally festive manner were anarchist leaflets.
Auf eine unbeabsichtigt festliche Art und Weise war alles mit anarchistischen Flugblättern übersät.
Have you sexually stimulated the girl in any way, perhaps unintentionally?
Haben Sie das Mädchen in irgendeiner Form sexuell stimuliert, vielleicht auch unbeabsichtigt?
Did I manipulate him unintentionally?
Habe ich ihn unabsichtlich manipuliert?
But Karen unintentionally showed me the futility of such distinctions.
Doch Karen führte mir unabsichtlich vor Augen, wie sinnlos solche Trennlinien waren.
The ship, naturally, assumed he was unintentionally drifting into danger.
Natürlich, das Schiff hatte angenommen, daß er unabsichtlich auf eine Gefahr zusteuerte.
The vortex skittered backward, unintentionally pelting them with sand.
Der Wirbel glitt zurück, wobei er sie unabsichtlich mit Sand überschüttete.
When we take things for granted we are unintentionally taking from ourselves.
Wenn wir jedoch etwas für gegeben halten, nehmen wir uns unabsichtlich etwas weg.
Almost unintentionally, she peers out from the prison of her aging body.
Wie unabsichtlich schaut sie aus dem Gefängnis ihres alternden Körpers heraus.
I'm afraid we combined to mislead him, quite unintentionally.
Ich fürchte, unser gemeinsamer Auftritt hat ihn ganz unabsichtlich auf falsche Gedanken gebracht.
Could it have unintentionally shortchanged its subordinate on species loyalty?
War es möglich, dass sie ihren Untergebenen unabsichtlich auf Loyalität gegenüber der Spezies getrimmt hatte?
Instead of simply commenting on the markets, it began—unintentionally—to move them.
Statt die Märkte einfach bloß darzustellen, begann er sie – unabsichtlich – zu bewegen.
This meant he'd activated the electron camera unintentionally, maybe when he shot himself.
Das bedeutete, er hatte die Elektronenkamera aktiviert, unabsichtlich, vielleicht als er sich in die Hand geschossen hatte.
Well, that too. But mostly to avoid accidentally offensive-or unintentionally funny-references.
   »Das auch. Aber hauptsächlich, damit man nicht unfreiwillig beleidigend oder komisch wird.
The old man’s ways made him unintentionally amusing.
Das Gebaren dieses alten Mannes wirkte unfreiwillig komisch.
As unintentionally comical as the two were, Pandur basically felt sorry for them.
So unfreiwillig komisch die zwei wirkten, so sehr taten sie Pandur im Grunde leid.
Most of the time she was Mair: sweet, happy to listen to our problems, unintentionally funny, just normal Mair.
Die meiste Zeit über war sie Mair – lieb, zugänglich, unfreiwillig komisch, eben die ganz normale Mair.
The Americans, through the gift of the rocket launchers, would unintentionally honor their deal with him, and it would have the added effect of harming their interests.
Die Amerikaner würden die Bedingungen seines Deals unfreiwillig erfüllen, indem sie ihm die Bazookas quasi schenkten, und zusätzlich hätte die Aktion den Effekt, dass er damit ihren Interessen schadete.
The whole scene was unintentionally comical, though Magdalena could see the bloodlust in the eyes of both brothers and knew it was deadly serious and no joke.
Die ganze Szenerie wirkte unfreiwillig komisch, doch in den Augen der beiden Kuisl-Brüder sah Magdalena Mordlust blitzen, und daher wusste sie, dass es kein Spaß war, sondern blutiger Ernst.
She’d even gone as far as running business cards bearing her maiden name with the ingenious, and likely unintentionally, backhanded slogan: Dotty Perch: You’ll never look better.
Mittlerweile hatte sie sich tatsächlich Visitenkarten mit ihrem Mädchennamen und dem unfreiwillig zweideutigen Spruch Dotty Perch: You’ll never look better drucken lassen.
After his acquittal, Borchert had got off with a suspended sentence for seeking out the real culprit and beating him into a speechless pulp. Secured once again by Stern’s skilful courtroom tactics, this much-reduced penalty had unintentionally gained him Andi Borchert’s undying friendship.
Auch hier konnte Stern durch geschicktes Taktieren auf eine drastische Reduzierung des Strafmaßes hinwirken, was ihm eine unfreiwillige Duzfreundschaft mit Borchert eingebracht hatte.
Sydney pointed out van der Laan’s imperialistic and unintentionally comic phrasing to Charlie, and in the hollow voice of the castle ghost, he scoffed: “Woe to America, when a British silent film star is silenced!” They laughed long and heartily, like they used to.
Sydney machte Charlie auf die sowohl imperialistische als auch unfreiwillig komische Formulierung aufmerksam – das Schlossgespenst spielend, höhnte er hohl: »Wehe für Amerika, wenn ein britischer Stummfilmstar schweigt!« Sie lachten lange und von Herzen und wie früher.
We all dressed up in theater costumes from classic Spanish plays like Don Juan, The Leandras, The Vengeance of Don Mendo, and The Mayor of Zalamea. A little bit of everything, all of us dancing on a Madrid rooftop under the bombs, unintentionally illuminated by the German Stukas, drinking champagne.
Alle hatten sich mit Theaterkostümen verkleidet, den Gewändern aus ›Don Juan‹ und aus ›Don Mendos Rache‹, ›Die Moneten‹ und ›Der Richter von Zalamea‹, es gab von allem etwas, alle tanzten auf einem Madrider Dach unter den Bomben, die deutschen Stukas spendeten unfreiwillig Licht, und wir tranken Champagner.
I hope that was left on unintentionally.
Ich hoffe, es ist nicht mit Absicht eingeschaltet geblieben.
I was certain Meg had summoned him, intentionally or unintentionally.
Ich war sicher, dass Meg ihn sehr wohl gerufen hatte, ob nun mit Absicht oder nicht.
But there must have been some trace, he said to himself. In spite of all his care, something must unintentionally have remained.
Aber es muß doch etwas geblieben sein, sagte er zu sich selbst, trotz aller Vorsicht, ohne deine Absicht.
A little while later he had, quite unintentionally, acquired a pretty peculiar robot in much the same fashion.
Wenig später hatte er auf ähnliche Weise, und eigentlich ohne jede Absicht, einen ganz speziellen Roboter erworben.
Unfortunately for the defense, Fitzgerald unintentionally undermined this argument by asking DeCarlo to define the difference between “drunk”
Zum Schaden der Verteidigung untergrub Fitzgerald ganz gegen seine Absicht dieses Argument, indem er DeCarlo bat, den Unterschied zwischen »betrunken« und »besoffen« zu definieren.
Guilt over Fionna's death and over the part he'd played-intentionally and unintentionally-in bringing the Federation to this pass supported him.
Die Schuldgefühle wegen Fionnas Tod und der Rolle, die er dabei gespielt hatte – mit und ohne Absicht –, die Föderation an diesen Wendepunkt zu bringen, stützten ihn.
The doctor's wife averted her eyes, but it was too late, the vomit rising from her entrails was irresistible, twice, three times, as if her own still-living body were being shaken by other dogs, the pack of absolute despair, this is as far as I go, I want to die here. Her husband asked, What's the matter, the others bound together by the cord, drew closer, suddenly alarmed, What happened, Did the food upset you, Something that was off, I don't feel a thing, Nor me, All the better for them, all they could hear was the uproar from the dogs, the sudden and unexpected cawing of a crow, in the upheaval one of the dogs had bitten its wing in passing, quite unintentionally, then the doctor's wife said, I couldn't stop myself, forgive me, but some of the dogs here are eating another dog. Are they eating our dog, asked the boy with the squint, No, our dog as you call him, is alive, and prowling around them but he keeps his distance. After eating that hen, he can't be very hungry, said the first blind man.
Die Frau des Arztes wandte den Blick ab, aber es war schon zu spät, die Übelkeit stieg unwiderstehlich in ihr auf, zweimal, dreimal, als würde ihr ganzer Körper, der noch am Leben war, von anderen Hunden geschüttelt, dem Rudel absoluter Verzweiflung, hier bin ich, hier will ich sterben. Der Mann fragte, Was hast du, die anderen, die durch den Strick miteinander verbunden waren, kamen näher, waren plötzlich erschrocken, Was ist passiert, Ist dir das Essen nicht bekommen, Irgendwas muss verdorben gewesen sein, Ich fühle nichts, Ich auch nicht. Umso besser für sie, sie konnten nur die Tiere in Aktion hören, ein jähes, ungewöhnliches Krächzen des Raben, in dem Durcheinander hatte einer der Hunde nach einem Flügel geschnappt, ohne böse Absicht, da sagte die Frau des Arztes, Ich konnte nicht anders, entschuldigt, hier sind ein paar Hunde, die einen anderen Hund fressen, Essen sie unseren Hund, fragte der kleine schielende Junge, Nein, nicht unseren, wie du sagst, der ist am Leben, der läuft um sie herum, aber er kommt ihnen nicht zu nahe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test