Translation for "unimagineable" to german
Unimagineable
adjective
Translation examples
adjective
The unimaginable.” “It is unimaginable,” Ross said.
Das Unvorstellbare.« »Es ist wirklich unvorstellbar«, sagte Ross.
The pain was unimaginable.
Der Schmerz war unvorstellbar.
The mess was unimaginable.
Das Chaos war unvorstellbar.
Tomorrow was unimaginable.
Das Morgen war unvorstellbar.
adjective
"When I think about it, Albert," I say after a while rolling over on my back, "when I hear the word 'peace-time,' it goes to my head: and if it really came, I think I would do some unimaginable thing-something, you know, that it's worth having lain here in the muck for.
»Wenn ich darüber nachdenke, Albert«, sage ich nach einer Weile und wälze mich auf den Rücken,»so möchte ich, wenn ich das Wort Friede höre, und es wäre wirklich so, irgend etwas Unausdenkbares tun, so steigt es mir zu Kopf.
The sun and moon and planets and stars were telling her their own, true names, and their names signified what they did and how they all combined to make each hour-lily flower and fade in turn. Suddenly Momo realized that all these words were directed at her. From where she stood to the most distant star in space, the entire universe was focused upon her like a single face of unimaginable size, looking at her and talking to her.
Es waren Sonne und Mond und die Planeten und alle Sterne, die ihre eigenen, ihre wirklichen Namen offenbarten. Und in diesen Namen lag beschlossen, was sie tun und wie sie alle zusammenwirken, um jede einzelne dieser Stunden-Blumen entstehen und wieder vergehen zu lassen. Und auf einmal begriff Momo, daß alle diese Worte an sie gerichtet waren! Die ganze Welt bis hinaus zu den fernsten Sternen war ihr zugewandt wie ein einziges, unausdenkbar großes Gesicht, das sie anblickte und zu ihr reckte!
Material objects on earth, our mountains or our bodies, were, by comparison, the lightest, fluffiest foam. While the earth wheeled around its sun, so I was privileged to hear, the earth and its moon wheeled around each other, and at the same time our whole local solar system moved, and at no mean pace, within the framework of a vaster but still very local star group. This gravitating system in turn wheeled with almost vulgar velocity within the Milky Way; the latter, moreover, our Milky Way, was travelling with unimaginable rapidity in respect to its far-away sisters, and they, the most distant existing complexes, were in addition to all their other velocities, flying away from one another, at a rate that would make an exploding shell seem motionless — flying away in all directions into Nothingness, thereby in their headlong career projecting into it space and time.
Erdenstoff, unsere Felsengebirge, unser Menschenleib gar seien lockerster, leichtester Schaum dagegen. Während die Erde, so hatte ich den Vorzug zu hören, sich um ihre Sonne tummele, tummelten sie und ihr Mond sich um einander herum, wobei unser ganzes örtliches Sonnensystem sich im Rahmen einer etwas weiteren, immer noch sehr örtlichen Sternenzusammengehörigkeit Bewegung mache, und zwar keine säumige, – nicht ohne daß dieses Bezugssystem wieder, mit krasser Geschwindigkeit, sich innerhalb der Milchstraße tummele, diese aber, unsere Milchstraße, in Bezug auf ihre entfernten Schwestern mit ebenfalls unausdenkbarer Schnelle dahintreibe, wo doch, zu dem allen, diese fernsten materiellen Seinskomplexe so hurtig, daß der Flug eines Granatsplitters, verglichen mit ihrer Fahrt, nichts weiter als Stillstand sei, nach allen Richtungen auseinanderstöben, ins Nichts, wohinein sie im Sturme Raum trügen und Zeit.
And while he mused on the words of his physics teacher, which came back to him from the unimaginable remoteness of discontented provincial summers and with his musing chipped off a flake from a block of previously unknown nostalgia since his words, nameless, had traversed time, just as buoyant meteorological balloons cross considerable deeps when the lines tethering them to the seabed, eaten away by the mandibles of the zooplankton, the caresses of the sea veils, its own disintegration accelerated by growths and carbonization, finally break – while he heard the voice holding forth over the dutifully lowered heads of the pupils, telling them that even two wardrobes exert attraction on each other and in millions of years would have surmounted the space separating them in a typical bedroom of the Workers’ and ‘Peasants’ State, while he heard all this, interspersed with the muttered mockery of the boy next to him declaring that, with all due respect, such durability of wardrobes from the VEB Hainichen furniture factory was purely theoretical, he saw the town turn into an ear.
Und während er den Worten seines Physiklehrers nachsann, die aus den unausdenkbaren Fernen mißmutiger kleinstädtischer Sommer zu ihm gelangten und mit dem Nachsinnen gleichzeitig eine Schuppe von einem Block niegekannter Wehmut lösten, da sie, namenlos, die Zeit durchquert hatten wie auftriebsstarke Wetterballons geraume Wassertiefen, wenn die Leinen, die sie am Grund fesselten, von den Mandibeln des Zooplanktons, den Liebkosungen der Meeresschleier, von der eigenen, durch Bewuchs und Karbonisierung geförderten Vermorschung, endlich brechen, – während er die Stimme über folgsam gesenkte Schülerhäupter hinweg psalmodieren hörte, daß selbst zwei Kleiderschränke Anziehungskraft aufeinander ausüben und in Millionen Jahren den Raum, der sie in einem typischen Schlafzimmer der Arbeiter-und-Bauern-Macht trennte, überwunden haben würden, währenddessen, gekreuzt vom Spottmurmeln seines Nachbarn, das eine solche Haltbarkeit von Schlafzimmerschränken aus dem VEB Möbelwerke Hainichen, bei allem Respekt, für Theorie erklärte, sah er die Stadt zu einem Ohr werden.
it could comprehend itself only through images, the images were not to be banished, they had been with us since the herd-beginning, they were anterior to and mightier than our thinking, they were timeless, containing past and future, they were a twofold dream-memory and they were more powerful than we: an image to himself was he who lay there, and steering toward the most real reality, borne on invisible waves, dipping into them, the image of the ship was his own image emerging from darkness, heading toward darkness sinking into darkness, he himself was the boundless ship that at the same time was boundlessness; and he himself was the flight that was aiming toward this boundlessness; he was the fleeing ship, he himself the goal, he himself was boundlessness too vast to be seen, unimaginable, an endless corporeal landscape, the landscape of his body, a mighty, outspread, infernal image of night, so that deprived of the unity of human life, deprived of the unity of human yearning, he no longer believed himself capable of self-mastery, conscious as he was of the separated regions and provinces over which the essential ego had been compelled to distribute itself, conscious of a demonic possession that had assumed direction in his stead, isolated into districts in all their diversity;
nur in Bildern vermag es sich selbst zu erfassen, unbannbar sind die Bilder, sie sind in uns seit Herdenbeginn, sie sind früher und mächtiger als unser Denken, sie sind im Zeitlosen, schließen Vergangenheit und Zukunft in sich ein, doppelte Traumerinnerung sind sie, und sie sind mächtiger als wir: Bild sich selber war er, der hier lag, und hinsteuernd zu wirklichster Wirklichkeit, getragen von unsichtbaren Wogen, eintauchend in sie, war das Bild des Schiffes sein eigenes Bild, uns der Dunkelheit kommend, in die Dunkelheit ziehend, in die Dunkelheit sinkend, er war selber das unermeßliche Schiff, das zugleich selber die Unermeßlichkeit ist, und er war selber die Macht, die in diese Unermeßlichkeit zielt, er selber das fliehende Schiff, er selber das Ziel, unermeßlich er selber, unermeßlich, unübersehbar, unausdenkbar, eine unendliche Körperlandschaft die Landschaft seines Körpers, ein gewaltig hin gebreitetes Unterweltsbild der Nacht, so daß er, verlustig der Einheit menschlichen Lebens, verlustig der Einheit menschlicher Sehnsucht, schon längst nicht mehr sich für fähig hielt die Herrschaft über Nein Selbst auszuüben, wissend um all die getrennten Regionen und Provinzen, in welche sich das eineinzig über das Unendliche hingebreitete Ich hatte zerteilen müssen, wissend um all die Dämonenherrschaften, welche statt seiner deren Verwaltung übernommen hatten, abgesondert nach Bezirken in ihrer Vielfalt;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test