Translation for "unhurt" to german
Similar context phrases
Translation examples
adjective
She is pristine, unhurt.
Sie ist makellos, unverletzt.
You are alive—you are unhurt.
Du lebst und bist unverletzt.
I was unhurt, Marshal.
Ich blieb unverletzt, Marshal.
Joe was alive, unhurt!
Joe lebte, er war unverletzt!
The child was dazed but unhurt.
Der Junge war benommen, aber unverletzt.
Frightened and dismayed, but unhurt.
Sie ist verängstigt und bestürzt, aber unverletzt.
Kiara is exhausted, but unhurt.
Kiara ist erschöpft, aber unverletzt.
She was shaken up but otherwise unhurt.
Sie war erschüttert, aber unverletzt.
And yet here he was, alive and unhurt.
Doch er war noch da, am Leben und unverletzt.
Major Yu himself was unhurt.
Major Yu war unverletzt.
adjective
They appeared relatively unhurt.
sie machten einen relativ unbeschädigten Eindruck.
Some looked unhurt aside from minor scratches and dents.
Einige wirkten unbeschädigt bis auf kleinere Kratzer und Beulen.
That left two damaged, one unhurt, of the six that had come against them.
Damit waren von den sechs Korallenskippern, die sie angegriffen hatten, noch zwei beschädigte und ein unbeschädigter übrig.
Her compact lay open and unhurt in my lap and oddly enough I sat exactly where I had sat before, although my table had joined the wreckage around the Frenchwoman.
Ihre Puderdose lag offen und unbeschädigt in meinem Schoß, und seltsamerweise saß ich genauso da wie zuvor, obwohl mein Tisch sich zu dem Trümmerhaufen rings um die Französin gesellt hatte.
The Jenny was maintaining her sharp turn to windward, following the Carmichael, and when the cannon smoke was left behind, Shandy was horrified to see the man-of-war, apparently unhurt, pacing the Jenny only a hundred yards away, but when Skank had grabbed him again and flung him onto another swivel gun, and he automatically sighted along the barrel at the bigger vessel, he realized that the man-of-war was not undamaged after all—the safety net over her waist was bouncing and angular with fallen spars, and the checkerboard pattern of the gunports was marred by a half-dozen fresh, ragged holes—and he realized too that the Jenny was moving faster than the Navy ship and would in a minute or so be safely out in front of her.
Die Jenny lief im Kielwasser der Carmichael weiter hoch am Wind, und als der Pulverrauch nach achtern abzog, sah Shandy mit Entsetzen das anscheinend unbeschädigte Kriegsschiff nur hundert Schritt querab von ihnen auf gleichem Kurs. Aber als Skank ihn wieder gepackt und ihn an eine weitere Drehbasse gestellt hatte und er automatisch über dem Lauf das Kriegsschiff anvisierte, sah er, dass dieses alles andere als unversehrt geblieben war – das Sicherheitsnetz über dem Mitteldeck hing durch von heruntergeschossenen Rahen, Segel hingen in Fetzen, und das Schachbrettmuster der Geschützpforten war von einem halben Dutzend frischer, gezackt ausgebrochener Löcher verunziert. Shandy begriff außerdem, dass die Jenny schneller lief als das Schiff der Navy und in etwa einer Minute sicher an ihr vorbei sein würde.
adjective
We dispatched Chris Tuckman and Ray Burke, unhurt in the attack, to seek help.
Wir schickten Chris Tuckman und Ray Burke, die beide mit heiler Haut davongekommen waren.
As long as she was within sight of this ugly road, the bus stop, the coffee shop across the street with its yellow lighted windows, it was possible to believe she might still get away unhurt.
Solange sie diese hässliche Straße sah, die Haltestelle, das Lokal auf der anderen Seite mit seinem warmen Licht, konnte sie darauf hoffen, mit heiler Haut davonzukommen.
He had associated Keller with miracles: with the miracle that had left him unhurt when his car fell into the void mist, with the miracle that had affected Hobart’s memory last night. On that assumption he had sounded the “Prisoners Loose.” And, lo!
Er hatte Keller mit Wundern in Verbindung gebracht: mit dem Wunder, das ihn heil einen Sturz in die Leere hatte überleben lassen, und mit dem Wunder, das Hobart vergangene Nacht das Gedächtnis geraubt hatte.
IN EARLY SUMMER 1816, GOETHE CLIMBED UNHURT OUT OF the tipped-over coach that was to convey him to the Gerbermühle and Marianne Willemer, and he took the accident as an evil omen. He decided to forgo the visit and even stopped writing to Marianne for a while. It was a genuine renunciation.
Als Goethe im Frühsommer 1816 heil aus der verunglückten Kutsche stieg, die ihn zu Marianne Willemer auf die Gerbermühle hätte bringen sollen, und er, den Unfall als schlechtes Omen deutend, fortan darauf verzichtete, Marianne zu besuchen und ihr eine Weile lang auch nicht mehr schrieb, da war das für ihn wirklich eine Entsagung.
“It’s still early days,” said Quinn. “Simon Cormack’s best chance of surviving unhurt lies in the kidnappers’ believing two things: that they have finally screwed out of the family the absolute maximum they can pay; and that they will see that money only if they produce Simon alive and unharmed.
»Wir stehen noch ganz am Anfang«, sagte Quinn. »Simon Cormacks beste Chance, unversehrt zu überleben, liegt darin, daß die Kidnapper von zweierlei überzeugt sind: daß sie aus der Familie das absolute Maximum dessen, was sie zahlen kann, herausgepreßt haben und daß sie dieses Geld nur sehen werden, wenn sie Simon lebend und heil herausgeben.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test